Miszna
Miszna

Midrasz do Szekalim 2:5

מוֹתַר שְׁקָלִים, חֻלִּין. מוֹתַר עֲשִׂירִית הָאֵפָה, מוֹתַר קִנֵּי זָבִין, קִנֵּי זָבוֹת, קִנֵּי יוֹלְדוֹת, וְחַטָאוֹת וַאֲשָׁמוֹת, מוֹתְרֵיהֶן נְדָבָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בָּא לְשֵׁם חַטָאת וּלְשֵׁם אַשְׁמָה, מוֹתָרָן נְדָבָה. מוֹתַר עוֹלָה, לָעוֹלָה. מוֹתַר מִנְחָה, לַמִּנְחָה. מוֹתַר שְׁלָמִים, לַשְּׁלָמִים. מוֹתַר פֶּסַח, לַשְּׁלָמִים. מוֹתַר נְזִירִים, לַנְּזִירִים. מוֹתַר נָזִיר, לַנְּדָבָה. מוֹתַר עֲנִיִּים, לָעֲנִיִּים. מוֹתַר עָנִי, לְאוֹתוֹ עָנִי. מוֹתַר שְׁבוּיִים, לַשְּׁבוּיִים. מוֹתַר שָׁבוּי, לְאוֹתוֹ שָׁבוּי. מוֹתַר הַמֵּתִים, לַמֵּתִים. מוֹתַר הַמֵּת, לְיוֹרְשָׁיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מוֹתַר הַמֵּת, יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, מוֹתַר הַמֵּת בּוֹנִין לוֹ נֶפֶשׁ עַל קִבְרוֹ:

Nadwyżka szekalim jest chullinem. [Jeśli ktoś odkłada pieniądze, mówiąc: „To za mój szekel”, a potem, kiedy je policzy, stwierdzi, że ma nadwyżkę, nadwyżkę tę marnuje. Ta anonimowa Miszna jest według Beth Hillel.] Nadwyżka dziesiątej części efy, ptaki zavina, ptaki zavoth, ptaki żółtota, ofiary za grzech i za winę (nadwyżka jest) darem (dla hekdesh). [(„dziesiąta część efy”), która jest ofiarowana (w stanie) skrajnego ubóstwa. Jeśli odłożono na to pieniądze, a była nadwyżka, ta nadwyżka jest darem. Albowiem wszystkie nadwyżki ofiar za grzechy i za winę są darami przeznaczonymi na zdobycie „letnich ofiar całopalnych” na ołtarz, zgodnie z medraszem Jehojady Ha-Kohena (6: 6); a dziesiąta część efy jest na miejsce ofiary za grzech.] Taka jest zasada: Nadwyżka ze wszystkiego, co przychodzi jako ofiara za grzech lub jako ofiara za winę, jest darem (na całopalenia). Nadwyżka całopalenia jest całopaleniem. [Jeśli odłożył pieniądze, za które kupił całopalenie, a była ich nadwyżka, kupuje za nią następną ofiarę całopalną]. Nadwyżka z ofiary z pokarmu jest ofiarą z pokarmu. Nadwyżka ofiary pokoju jest ofiarą pokoju. Nadwyżka z Pesach to ofiara pojednania, [jest napisane (Powtórzonego Prawa 16: 2): „I złożysz Pesach w ofierze prawu waszemu Bogu, owce i bydło”. Czy Pesach pochodzi od bydła? Znaczenie zatem jest takie, że nadwyżka Pesach jest przeznaczona na to, co pochodzi z owiec i bydła, a mianowicie na ofiary pokoju]. Nadwyżka nazirejczyków jest przeznaczona dla nazirejczyków. [Jeśli zbierali pieniądze na ofiary nazirejskie i była nadwyżka, pieniądze są zatrzymywane na zakup ofiar dla innych nazirejczyków. Nadwyżka nazirejczyka jest darem. [Jeśli pojedynczy nazirejczyk odłożył pieniądze na swoje ofiary i była nadwyżka, nadwyżka jest darem na letnie całopalenia na ołtarzu]. Nadwyżka (pieniędzy zebranych dla) ubogich jest dla ubogich. Nadwyżka biednego człowieka jest dla tego biednego człowieka. [Jeśli zbierali pieniądze, aby kupić mu ubranie i była nadwyżka, ta nadwyżka jest mu oddawana]. Nadwyżka jeńców jest dla jeńców. Nadwyżka z jeńca jest dla tego jeńca. [Jeśli zbierali jałmużnę na odkupienie jeńców i była nadwyżka, jest ona zatrzymywana na wykup innych jeńców. Ale jeśli pieniądze zostały wyraźnie przekazane dla konkretnego jeńca, nadwyżka trafia do tego jeńca]. Nadwyżka zmarłych jest przeznaczona dla zmarłych. [Jeśli zbierali na pogrzeb zmarłych, generalnie nadwyżka idzie na pogrzebanie innych]. Nadwyżka (konkretnego) zmarłego jest dla jego spadkobierców, [założenie jest takie, że rezygnuje się z "tania" po śmierć na korzyść jego spadkobierców.] R. Meir mówi: Nadwyżkę (określonego) zmarłego należy odłożyć na bok, dopóki nie przyjdzie Eliyahu. [R. Meir ma wątpliwości co do tego, czy rezygnuje ze swego „obniżenia ceny” na rzecz swoich spadkobierców, z tego powodu odkłada się je aż do pojawienia się Eliyahu.] R. Nathan mówi: Nadwyżka (konkretnego) zmarłego to służył do budowy pomnika nad jego grobem. [Dla R. Nathana jest oczywiste, że nie rezygnuje ze swego „obniżenia ceny”, z tego powodu nad jego grobem buduje się pomnik z nadwyżką, która już mu zwrócona. Halacha jest zgodna z pierwszą tanną. W przypadku, gdy zbierali na potrzeby (pogrzebowe) konkretnego zmarłego, myśląc, że jest bez środków, a następnie odkryli, że tak nie jest, nie mówimy, że nadwyżka trafia do spadkobierców, ponieważ pobór był w błędzie. Potwierdza to Yerushalmi. Z Jeruszalmi i naszej gemary wynika również, że tam, gdzie jest siedmiu dozorców miejskich lub gdy jest jeden odpowiedzialny za wszystkie sprawy społeczne, może on rozdzielać nadwyżki jeńców, ubogich lub zmarłych, zgodnie z jego rozkazami. przez potrzeby czasu i nie należy mu przeszkadzać. I tak jest zawsze w praktyce.]

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

"shall you take": What is the intent of this? (i.e., it seems redundant.) It is written (Devarim 16:2) "And you shall slaughter the Pesach for the L rd your G d, sheep and cattle" — sheep for the Pesach (offering) and cattle for the chagigah (the festive offering.) You say this, but perhaps (the meaning is) both for the Pesach? And how would I understand (Exodus 12:5) "an unblemished lamb, a male"? As referring to the Pesach of Egypt, but Pesach for all the generations he could bring either (sheep or cattle). It is, therefore, written "Of the lambs or of the goats shall you take." Why (the redundant) shall you take?" That the Pesach for all the generations be brought only from the sheep or from the goats (but not from the cattle). These are the words of R. Yoshiyah. R. Yonathan says: sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. You say this, but perhaps (the meaning is) both for the Pesach? And how would I understand (Exodus 12:5) "an unblemished lamb, a male"? As referring to the Pesach of Egypt, but the Pesach for all the generations he could bring either (sheep or cattle). It is, therefore, written Ibid. 13:5) "then (in Canaan) you shall perform this service (of Pesach) on this month" — As the service that you performed in Egypt (i.e., from the sheep or from the goats), thus shall you perform in all the generations. These are the words of R. Yonathan. R. Eliezer says: Sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. You say this, but perhaps both are for the Pesach? And how would I understand "an unblemished lamb, etc."? As referring to the Pesach of Egypt, but for the Pesach of all the generations (I would say that he brings from both. It is, therefore, written (Ibid. 12:24) "And you shall keep this thing as a statute for you and for your children forever." This refers to the Pesach of all the generations. How, then, am I to understand "And you shall slaughter the Pesach to the L rd your G d, sheep and cattle"? Sheep for the Pesach and cattle for the chagigah. R. Akiva says: One verse states "And you shall slaughter the Pesach to the L rd your G d, sheep and cattle," and another, "From the sheep and from the goats shall you take." How are these two verses to be reconciled? This is a (hermeneutical) rule, viz. If two verses in the Torah seem to be mutually contradictory, let them remain in their place until a third verse comes to decide between them. It is, therefore, written (Ibid. 12:21) "Draw forth and take unto yourselves sheep for your families and slaughter the Pesach." R. Yishmael says: That verse (Devarim 16:2) ("sheep and cattle") speaks of the chagigah that is brought on Pesach. You say this, but perhaps it speaks of the Pesach itself? "An unblemished lamb, a male" speaks of the Pesach itself. How, then, am I to understand "And you shall slaughter the Pesach to your G d (sheep and cattle)"? As referring to the chagigah that comes with the Pesach. Rebbi says: That verse is speaking of an offering that comes from either sheep or cattle, i.e., peace-offerings (shelamim) — whence they ruled: A Pesach "surplus" is used for peace-offerings. (i.e., in the instance of an intended Pesach offering which was lost and replaced by another, and then found.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset