Midrasz do Chagiga 2:1
אֵין דּוֹרְשִׁין בַּעֲרָיוֹת בִּשְׁלֹשָׁה. וְלֹא בְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בִּשְׁנַיִם. וְלֹא בַמֶּרְכָּבָה בְּיָחִיד, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה חָכָם וּמֵבִין מִדַּעְתּוֹ. כָּל הַמִּסְתַּכֵּל בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, רָאוּי לוֹ כְּאִלּוּ לֹא בָּא לָעוֹלָם, מַה לְּמַעְלָה, מַה לְּמַטָּה, מַה לְּפָנִים, וּמַה לְּאָחוֹר. וְכָל שֶׁלֹּא חָס עַל כְּבוֹד קוֹנוֹ, רָאוּי לוֹ שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם:
Niedozwolone stosunki nie są wyjaśniane trzem [mężczyznom w tym samym czasie. Nie wyjaśnia się im nowych spraw Tory, np. Zakaz mieszkania z córką od kobiety, którą porywał, co nie jest wyraźnie określone w Piśmie Świętym, ale wywodzi się egzegetycznie. Podczas gdy nauczyciel zwraca się do jednego z nich, pozostali dwaj mogą rozmawiać i nie dać serca wykładowi nauczyciela na temat zakazu, aby mogli stać się niedbali w dziedzinie niedozwolonych stosunków. Albowiem te rzeczy są bardziej pożądane i pożądane niż inne rzeczy zabronione przez Torę.] A [sześć dni] stworzenia (nie są wyjaśnione) [nawet] dwóm [a, rzecz jasna, trzem lub więcej, jest napisane (Księga Powtórzonego Prawa 4:32): „Proś (liczba pojedyncza) teraz, o pierwszych dniach” (stworzenia)—Można zapytać, ale nie dwóch.] I epizod Boskiego Rydwanu [oglądany przez Ezechiela i Izajasza] (nie może być wyjaśniony) [nawet] jednemu, chyba że jest mędrcem, „rozumiejącym przez siebie” [tj. chyba że nauczyciel uzna, że jest mędrcem, który po przedstawieniu „zarysu” rzeczy sam zrozumie resztę. [Rambam wyjaśnia „stworzenie” jako naturalną mądrość, a „epizod Boskiego Rydwanu” jako istnienie Boga, Jego atrybutów, aniołów, duszy, intelektu i tego, co wydarza się po śmierci. Nie wydaje mi się, aby wszystko to zostało zawarte w „epizodzie Boskiego Rydwanu”. Bardziej trafna byłaby „mądrość Boskiego Rydwanu”. Nazywa się to raczej „epizodem Boskiego Rydwanu”, ponieważ wzywając pewne święte imiona, odwołuje się do Korony, za której pośrednictwem widzi anielskie straże na ich stanowiskach i „sanktuarium w świątyni”, jako tych, którzy widzą ( takie rzeczy) za sprawą ducha świętego.] Wszyscy, którzy rozważają cztery rzeczy [następne]—byłoby lepiej, gdyby się nie narodzili: co jest w górze [nad głowami niebiańskich stworzeń], co jest na dole, co jest przed i co jest z tyłu [na zachodzie. Inna interpretacja: „co jest przed” stworzeniem; „co kryje się za” stworzeniem, przy końcu dni]. I wszyscy, którzy nie troszczą się o cześć swojego Stwórcy [na przykład ci, którzy przestępują w ukryciu, mówiąc: „Nie ma tu Szechiny. Kto mnie widzi? Kto mnie zna? ”]— byłoby lepiej, gdyby się nie narodzili.
Pirkei DeRabbi Eliezer
Pirkei DeRabbi Eliezer
THE School of Shammai said: The heavens were created first, and the earth afterwards, as it is said, "In the beginning God created the heavens and the earth" (Gen. 1:1). The School of Hillel said: The earth was created first, and the heavens afterwards, as it is said, "Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands" (Ps. 102:25). The School of Shammai said: The heavens were created first, and the earth afterwards, as it is said, "These are the generations of the heavens and of the earth" (Gen. 2:4). The School of Hillel said: The earth was created first, and the heavens afterwards, as it is said, "In the day that the Lord God made earth and heaven" (ibid.). The School of Shammai said: The heavens were created first, because it is said, "And the heavens and the earth were finished" (Gen. 2:1). The School of Hillel said: The earth was created first, and the heavens afterwards, as it is said, "Yea, mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens" (Isa. 48:18). The School of Shammai said: The heavens were created first, and the earth afterwards, because it is said, "Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool" (Isa. 66:1). Contention arose between them (i.e. the Schools) on this question, until the Holy Spirit rested between them, and they both agreed that both (heavens and earth) were created in one hour and at one moment.