Jego bracia [pozostali kapłani] widzieli, jak schodził [z ołtarza] i biegli; pośpieszyli i poświęcili swoje ręce i nogi z kadzi [i] wzięli łopaty [używane do zbierania popiołu] i widelce [używane do poruszania części ofiarnych] i udali się na szczyt ołtarza. Kończyny i tłuszcze, które nie zostały skonsumowane [przy ognisku] poprzedniego wieczoru, były przenoszone na boki ołtarza. Gdyby boki ołtarza nie mogły ich utrzymać, ustawiali je wokół ołtarza [na otaczającej go półce].
Bartenura on Mishnah Tamid
ראוהו אחיו – to him that removed the ashes on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
When his fellow priests saw that he had descended, they came running and hastened to wash their hands and feet in the laver. When the other priests see that the person who cleared the ashes had descended from the altar, they knew it was their turn to wash their hands and feet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
שירד – from the a;tar amd [it the coals on the eastern side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
They then took the shovels and the forks and went up to the top of the altar. The limbs and pieces of fat that had not been consumed since the evening they pushed to the sides of the altar. If there was not room on the sides they arranged them on the surround or on the ascent. Their task was to take the pieces of the sacrifices that had not been consumed the day before and to clear them to the sides of the altar to make room for the wood they were now going to burn for the new day’s sacrifices. These limbs and pieces of fat would still burn; they would just do so on the sides of the altar. If there wasn’t enough room on the sides of the altar, they would even take some pieces off of the altar and put them on the ledge surrounding the altar or on the ascent. As we will learn in mishnah five, these pieces were later put back on so that they could be consumed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
והם רצו וכו' וקדשו ידיהם ורגליהם – in order to perform the Divine Service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
סונקים (press them) – remove them, from the language of shaking and moving about. And similarly, like a stuffed goat {Tractate Pesahim 3b], a goat that is tired as a result of the shaking and the goring that they gore one another, even here, they stuff/choke from the movements and they turn them over in the water pipes to the sides of the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
בסובב על הכבש (on the circuit by the ramp) – meaning to say on the ramp, that is opposite the circuit (i.e., a sort of gallery around the altar for the Kohen to walk on).