Komentarz do Sota 8:6
(שם) וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹּׁטְרִים לְדַבֵּר אֶל הָעָם וּפָקְדוּ שָׂרֵי צְבָאוֹת בְּרֹאשׁ הָעָם, וּבַעֲקֵבוֹ שֶׁל עָם. מַעֲמִידִין זְקִיפִין לִפְנֵיהֶם, וַאֲחֵרִים מֵאֲחוֹרֵיהֶם, וְכַשִּׁילִין שֶׁל בַּרְזֶל בִּידֵיהֶן, וְכָל הַמְבַקֵּשׁ לַחֲזֹר, הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ לְקַפֵּחַ אֶת שׁוֹקָיו, שֶׁתְּחִלַּת נִיסָה נְפִילָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ד) נָס יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים וְגַם מַגֵּפָה גְדוֹלָה הָיְתָה בָעָם, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם לא) וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים וְגוֹ':
„A gdy sędziowie skończą mówić do ludu, wyznaczą dowódców zastępów na czele ludu” (Powtórzonego Prawa 20: 9). A na tyłach ludu stawiają przed sobą strażników, a za nimi innych, z żelaznymi toporami w rękach, a gdyby ktoś chciał uciekać, mają pozwolenie uderzać go w uda, ponieważ początek upadku [w bitwie] ucieka, jak jest powiedziane: „Izrael uciekł przed Filistynami, a lud również poniósł wielką rzeź” (1 Samuela 4:17), a gdzie indziej stwierdza: „A mężowie izraelscy uciekli przed Filistynami i padli zabici ”(I Samuela 31: 1).
Poznaj komentarz do Sota 8:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.