Miszna
Miszna

Komentarz do Szabbat 23:1

שׁוֹאֵל אָדָם מֵחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ הַלְוֵנִי, וְכֵן הָאִשָּׁה מֵחֲבֶרְתָּהּ כִּכָּרוֹת. וְאִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ, מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר שַׁבָּת. וְכֵן עֶרֶב פֶּסַח בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְנוֹטֵל אֶת פִּסְחוֹ, וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר יוֹם טוֹב:

Człowiek może poprosić swojego sąsiada (w Szabat) o dzbany wina i dzbany oliwy, o ile nie powie: „Pożycz mi”. [Termin „pożyczka” oznacza „na długi czas”, a orzeczono, że „pożyczka bez zastrzeżeń” jest udzielana na trzydzieści dni—aby pożyczkodawca mógł przyjść i napisać w swojej księdze rachunkowej (w szabat): „Pożyczyłem temu mężczyźnie to i to”, aby nie zapomniał.] Podobnie kobieta (może prosić) o bochenki sąsiada. A jeśli mu nie ufa, zostawia przy sobie płaszcz i rozlicza się z nim po szabacie. Podobnie, w wigilię Paschy w Jerozolimie, która wypada w Szabat, zostawia przy sobie swój płaszcz [jeśli mu nie ufa] i bierze ofiarę Pesach [i dedykuje ją w Szabat, gdyż w Szabat mogą być poświęcone określone czasowo obowiązki .] i rozlicza się z nim po festiwalu.

Bartenura on Mishnah Shabbat

שואל. ובלבד שלא יאמר הלוני – for it implies a loan for a long time and we hold that an undefined loan is for thirty days; therefore the lender comes to write on his writing tablet/merchant’s account book that I have loaned such-and-such to so-and-so in order that he would not forget it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah discusses borrowing food items on Shabbat with the intent of paying the person back after Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

מניח טליתו אצלו – if he (i.e., the lender) doesn’t believe him (i.e., the borrower) and he takes it and dedicates it as Temple property on the Sabbath for [loan[ obligations that have a fixed time [for return] one can dedicate [them] on the Sabbath (though we learn in Tractate Arakhin, Chapter 7, Mishnah 5, that one does not dedicate to the Temple something that is not his).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

A man may borrow pitchers of wine and pitchers of oil from his neighbor, provided he does not say to him, “lend [them] to me”; It is permitted for a person to borrow things from another person on Shabbat as long as he doesn’t say “lend to me.” There are actually two words in Hebrew for “lend” one which implies money or something that will be paid back, and the other which implies returning the object itself. Using the first verb sounds too much like doing business and it is therefore prohibited on Shabbat. This is the verb in our mishnah. However, the second verb is not problematic. For instance, if the borrowed object was a book which itself will be returned, there is no problem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

And similarly a woman [may borrow] loaves from her neighbor. Just as a man may ask his neighbor to borrow pitchers of wine and oil, so too a woman may ask her neighbor to borrow loaves of bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

If he does not trust him he may leave his cloak with him [as a pledge] and squares up with him after Shabbat. The mishnah now provides a means by which the lender may guarantee that he receives compensation for his loan. The borrower cannot merely pay the lender, nor can they write down an amount or even state how much is owed. What they can do is have the borrower leave his cloak with the lender as a pledge. After Shabbat they can square up and the borrower can pay the lender back.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Similarly, if the eve of Passover in Jerusalem falls on Shabbat, he may leave his cloak with him [the vendor] and take his paschal lamb and squares up with him after the festival. This section deals with a situation where a person had not bought his pesach sacrifice (the paschal lamb) before Shabbat which fell the day before Pesach. He may do what the person in section one did to buy wine and oil he leaves his cloak with the merchant selling lambs, buys his lamb and then on Monday he can settle up how much he owes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset