Miszna
Miszna

Komentarz do Pea 6:10

תְּבוּאָה שֶׁנִּתְּנָה לְשַׁחַת אוֹ לַאֲלֻמָּה, וְכֵן בַּאֲגֻדֵּי הַשּׁוּם, וַאֲגֻדּוֹת הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵין לָהֶן שִׁכְחָה. וְכָל הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ, כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה:

Ziarno, które jest przeznaczone na pokarm dla zwierząt lub do wiązania [innego ziarna w snopy] - i podobnie do dużych wiązek czosnku lub mniejszych wiązek czosnku i cebuli - nie podlega [prawu] Shikhechah . I wszystko, co [rośnie] ukryte w ziemi, jak czosnek luf [Arum palaestinum] i cebula, rabin Jehuda mówi: Oni nie [podlegają] Shikhechah ; t] Mędrcy mówią: Oni [podlegają] Shikhechah .

Bartenura on Mishnah Peah

שנתנה לשחת – to reap while it is still moist to feed to cattle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Peah

Introduction This mishnah continues to define what things the “laws of forgotten” apply to.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

לאלומה – to reap in order to prohibit through it other sheaves, like (Genesis 37:7): “binding sheaves [in the field]…”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Peah

Grain used for fodder or [stalks] used for binding sheaves, and also garlic-stalks used for tying other bunches, or tied bunches of garlic and onions they [all are not subject to the laws of] forgotten. The laws of forgotten do not apply to grain used as animal food, nor to stalks or garlic-stalks that will be used for binding other sheaves or other bunches of garlic. While mentioning the rules of garlic, the mishnah mentions another rule. If a person ties small bunches of garlic or onions with the intent of coming back and putting them together into larger bunches, the small bunches are not subject to the laws of forgotten, because his intention is to go back and collect them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

אגודי השום – garlic that had been harvested/collected in order to bind to them other garlic.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Peah

Anything stored in the ground like arum, garlic and onions: Rabbi Judah says: they do not subject to the laws of “forgotten”; But the sages say: they are subject to the laws of “forgotten.” According to Rabbi Judah, the rules of forgotten do not apply to things that are stored in the ground after they are harvested. This seems to be derived from the verse, “And you forget a sheaf in the field” (Deuteronomy 24:19) the word “field” means that the “forgotten” stuff has to be above the field, and not buried in the field. This excludes arum (a type of onion), garlic and onions. The rabbis interpret “the field” to include things stored in the ground of the field, such that they too are subject to the laws of forgotten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

ואגודות השום והבצלים – if he forgot them, they are not forgotten, for it is manner of garlic and onions that we make of them small bundles and we go back and bundle them with five or six of the small ones to one bundle, and on those small ones it is stated that there is no forgetting, because it is like binding and piling sheaves to a place which is not the completion of the work, for we say about at the end of the chapter [of the Mishnah] הגדיש (chapter five) that it is not forgetting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

הלוף – Maimonides explains that it is a species from the kind of onions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

רבי יהודה אומר אין להם שכחה – for all of those that are hidden, as it is written (Leviticus 19:9): “your field,” just as a field is revealed/in the open, so all that is revealed, excluding that which is hidden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Peah

וחכמים אומרים יש להם שכחה – as it is written, “your field” (ibid.), which implies revealed, and it is written (Leviticus 19:9): “your harvest,” that also implies revealed. This is a one limitation following another limitation, and a double limitation serves to widen the scope (i.e., it is an exemplification), and we include that which is hidden. And an explanation of the word טמון /hidden is something that is eaten from it which is hidden under the ground, such as radish, and onion and the garlic and the turnip and similar things to it. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset