Miszna
Miszna

Komentarz do Nedarim 6:8

הַנּוֹדֵר מִן הַתְּמָרִים, מֻתָּר בִּדְבַשׁ תְּמָרִים. מִסִּתְוָנִיּוֹת, מֻתָּר בְּחֹמֶץ סִתְוָנִיּוֹת. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁשֵּׁם תּוֹלַדְתּוֹ קְרוּיָה עָלָיו וְנוֹדֵר הֵימֶנּוּ, אָסוּר אַף בַּיּוֹצֵא הֵימֶנּוּ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין:

Jeśli ktoś pożegna się z daktylami, wolno mu (jeść) miód daktylowy. z "sitvaniyoth" [gorsze winogrona pozostawione na winorośli jesienią (stav). Nie nadają się do wina, a zrobiono z nich ocet], wolno mu (jeść) ocet sitwanjot. R. Yehudah ur. Betheira mówi: Każda rzecz, której produkty są nazywane z nazwy [i chociaż uległa zmianie, nazywa się ją nazwą źródła, np. „Miód-daktyl”, „ocet-sitwaniot”]—jeśli się z tego wyrzeka, nie wolno mu (jeść) również tego, co z tego pochodzi. I mędrcy na to pozwalają. [Różnica między pierwszą tanna a mędrcami polega na tym, że pierwsza tanna zakłada, że ​​ten, kto pożera siebie z sitvaniyoth, może (jeść) wydzielający się przez nich ocet, ale nie wolno mu jeść samego sitvaniyoth. „A mędrcy na to pozwalają” sami sitvaniyoth. Ponieważ bowiem sitvaniyoth nie są spożywane (z reguły), kiedy on pijał się z „sitvaniyoth”, jego zamiarem był wydzielany przez nich ocet, a nie sam sitvaniyoth. Halacha jest zgodna z mędrcami. Inna interpretacja: „I mędrcy dopuszczają ocet sitvaniyoth, tak jak robią to z miodem daktylowym, mędrcy utrzymują, że zarówno z rzeczami nadającymi się do jedzenia, jak i rzeczami niezdatnymi do jedzenia, jeśli ktoś zabroni sobie czegoś szczególnego, wolno mu jedz, co z tego wyjdzie.]

Bartenura on Mishnah Nedarim

סתוניות – bad grapes that remain in the vines in he days of the fall, bt are not appropriate for wine, and we make of them vinegar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

Introduction Employing the example of dates and date honey, and winter grapes and winter grape vinegar, the mishnah discusses food derivatives that still partially retain the name of the foods from which they derive. An example today might be apples and apple juice. This differs from wine and oil (in the mishnah “oil” always refers to olive oil), which are not called “grape wine” or “olive oil”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

כל ששם תולדתו קרויה עליו – but even though it has changed, it is called by its original name, like the honey of date-palms and the vinegar of winter grapes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

He who vows abstinence from dates is permitted date honey; from winter grapes, is permitted winter-grape vinegar. Rabbi Judah ben Bathyra said: if it bears the name of its origin, and he vows to abstain from it, he is forbidden [to benefit] from what comes from it. But the Sages permit it. He who vows abstinence from dates is permitted date honey; from winter grapes, is permitted winter-grape vinegar. Rabbi Judah ben Bathyra said: if it bears the name of its origin, and he vows to abstain from it, he is forbidden [to benefit] from what comes from it. But the Sages permit it. According to the sages, whose opinion is expressed here and at the end of the mishnah, although “date honey” and “winter grape vinegar” are called by the same name as “dates” and “winter grapes”, they are permitted to one who vowed to abstain from dates or winter grapes. [Winter grapes are a type of grape that ripens in late fall and are only used for making vinegar.] We assume that when he prohibited dates or winter grapes to himself, his intention was the dates or winter grapes themselves, and not anything that derives from them. Rabbi Judah ben Bathyra says that since they still retain the name of dates or winter-grapes, they are forbidden. This would be true in any case of a food which retains the name of the food from which it derives.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

וחכמים מתירין\ – there is a difference between the first Tanna/teacher and the Sages, for the first Tanna/teacher holds that a person who takes a vow against winter/autumnal grape is permitted to the vinegar that comes from them, and is forbidden [to consume] winter grapes, but the Sages permit winter grapes themselves, for since winter grapes are not eatable, when he took a vow from [consuming] winter grapes, his intention was on the vinegar that comes out from them, not on the winter grapes themselves. And the Halakha is according to the Sages. Another explanation: But the Sages permit the vinegar of winter grapes like the honey of dates, for the Sages hold that whether they are things appropriate for consumption pr whether they are inappropriate for consumption a person who prohibits something upon himself is permitted [to consume] that which comes out from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset