Komentarz do Nazir 4:4
הָאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה בְנָזִיר וְהִפְרִישָׁה אֶת בְּהֶמְתָּהּ וְאַחַר כָּךְ הֵפֵר לָהּ בַּעְלָהּ, אִם שֶׁלּוֹ הָיְתָה בְהֶמְתָּהּ, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. וְאִם שֶׁלָּהּ הָיְתָה בְהֶמְתָּהּ, הַחַטָּאת תָּמוּת, וְעוֹלָה תִּקְרַב עוֹלָה, וְהַשְּׁלָמִים יִקְרְבוּ שְׁלָמִים, וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד, וְאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם. הָיוּ לָהּ מָעוֹת סְתוּמִים, יִפְּלוּ לִנְדָבָה. מָעוֹת מְפֹרָשִׁים, דְּמֵי חַטָּאת, יֵלְכוּ לְיַם הַמֶּלַח, לֹא נֶהֱנִים וְלֹא מוֹעֲלִים בָּהֶן. דְּמֵי עוֹלָה, יָבִיאוּ עוֹלָה, וּמוֹעֲלִים בָּהֶן. דְּמֵי שְׁלָמִים, יָבִיאוּ שְׁלָמִים, וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד, וְאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם:
Jeśli kobieta przysięgła, że zostanie nazirejką i oddzieliła swoją bestię (na ofiarę nazirejczyka), a następnie jej mąż unieważnił ją —gdyby jej bestia była jego, wychodzi i pasie się wraz ze stadem. A gdyby to była jej własność, [jak wtedy, gdy inny dał jej ją w prezencie, pod warunkiem, że jej mąż nie ma do niej żadnych praw (ponieważ własność melogów i majątek tzon-barzel są związane z jej mężem)], (bestia oznaczona jako a) ofiara za grzech umiera. [Czekamy, aż umrze], całopalenie jest składane jako ofiara całopalna, a ofiara biesiadna jest składana jako ofiara pokoju i spożywana w jednym dniu [jako ofiary pokojowe nazirejczyka, które są jedzone tylko na dzień i na noc] i nie potrzebują chleba. [Albowiem wszystkie ofiary pokojowe nazirejczyka wymagają chleba; ale w tym przypadku, ponieważ jej mąż unieważnił jej ślub, te ofiary pokoju nie wymagają chleba.] Jeśli ma ona nieokreślone pieniądze [które odłożyła na „ofiary nazirejczyka”, nie określając, które z nich na ofiarę za grzech które na całopalenie, a które na ofiarę pokoju], „wpadają” jako dar ofiarny [do skrzyń w Świątyni, gdzie inne pieniądze na ofiary są składane, a wyłącznie na ofiary całopalne zakupione z nimi.] (Jeśli miała) określone pieniądze—pieniądze na ofiarę za grzech idą do Morza Martwego; nie wolno z nich czerpać korzyści i nie podlegają one me'ilah (nadużyciu świętej własności). [Ab initio, korzystanie z nich jest zabronione; ale jeśli ktoś z nich skorzysta, nie musi przynosić ofiary me'ilah, która jest wymagana od tego, kto korzysta ze świętego mienia.] Pieniądze na całopalenie idą na całopalenie i podlegają do me'ilah. Pieniądze na ofiarę pokoju idą na ofiarę pokoju. Jest spożywany przez jeden dzień i nie wymaga chleba.
Bartenura on Mishnah Nazir
English Explanation of Mishnah Nazir
If she has a lump sum of money [set aside for the purchase of these sacrifices] it is to be used for voluntary offerings;
If she has specified money: The money for the sin-offering is to be taken to the Dead Sea, the use of it is forbidden, but the laws of sacrilege do not apply; The money for the burnt-offering they bring a burnt-offering, and the laws of sacrilege do apply; The money for the peace-offering they bring a peace-offering, and it may be eaten for one day [only], and it does not require loaves of bread.
At the completion of a naziriteship a person must bring a sin-offering, a burnt-offering and a peace-offering (can also be translated as an offering of well-being. In Hebrew well-being, whole and peace are all from the same word “shalom”/“shalem”/“shlamim”). Our mishnah deals with a woman who took a nazirite vow and then either set aside the animals for her sacrifices or set aside money to be used to purchase those animals. This money may now be considered holy. The problem arises if the husband annuls her vow. The question is what to do with this money or with these animals.
Section one: If she set aside animals, the first question we must ask is to whom do the animals belong. If she set aside her husband’s animals, then when he annuls the vow none of the animals are considered sacred and they may all be returned to the herd. Since they were his animals, we know from the fact that he annulled her vow that he did not want her to use them as sacrifices and therefore they are not sacrifices.
However, if they were her animals, then they have become sacred, even though her vow was annulled. Therefore, the sin-offering is treated as are all sin-offerings whose owners have died. It must die. According to Rashi, in order to do so, it is put into a pen and starved to death. The burnt-offering is offered in its usual manner. The peace-offering is sacrificed. It must be eaten within one day, the same rule that applies to all peace-offerings for nazirites. However, unlike other peace-offerings by nazirites which are offered with loaves of bread, since she is not a nazirite she is not required to bring the usual loaves that accompany such offerings.
Section two: In this section she has set aside money. If she did not specify which coins would be used for which animal, then all of the coins are used to purchase voluntary offerings. The money is sacred so it must be used for sacrifices, but since nothing has been specified it can be used for what are basically generic offerings.
However, if the money has been set aside for each specific offering (i.e. these coins are for a sin-offering, etc.), then they are treated similarly to the way the animals were treated. The money for the sin-offering must be “killed”. The closest one can come to killing coins is by throwing them into the Dead Sea, where they will be of use to no one. One is not to benefit from these coins, but nevertheless, if one does, it is not considered sacrilege.
The money for the burnt-offering is used to buy a burnt-offering and the money for the peace-offering is used to buy the peace-offering. The rules here are the same as if she had already separated the animal itself.