Komentarz do Middot 1:2
אִישׁ הַר הַבַּיִת הָיָה מְחַזֵּר עַל כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר, וַאֲבוּקוֹת דּוֹלְקִין לְפָנָיו, וְכָל מִשְׁמָר שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד, אוֹמֵר לוֹ אִישׁ הַר הַבַּיִת, שָׁלוֹם עָלֶיךָ. נִכָּר שֶׁהוּא יָשֵׁן, חוֹבְטוֹ בְמַקְלוֹ. וּרְשׁוּת הָיָה לוֹ לִשְׂרֹף אֶת כְּסוּתוֹ. וְהֵם אוֹמְרִים, מַה קּוֹל בָּעֲזָרָה. קוֹל בֶּן לֵוִי לוֹקֶה וּבְגָדָיו נִשְׂרָפִין, שֶׁיָּשֵׁן לוֹ עַל מִשְׁמָרוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, פַּעַם אַחַת מָצְאוּ אֶת אֲחִי אִמָּא יָשֵׁן, וְשָׂרְפוּ אֶת כְּסוּתוֹ:
Człowiek [zarządzający] Wzgórzem Świątynnym chodził do każdego strażnika. Przed nim były zapalone pochodnie, a każdy strażnik, który nie stał [na straży], mężczyzna ze Wzgórza Świątynnego mówił do niego [śpiącego strażnika] „Pokój wam”. Gdyby było oczywiste, że on [strażnik] śpi, uderzałby go kijem. Miał nawet pozwolenie na spalenie ubrania [śpiącego strażnika]. [Gdyby tak się stało] oni [ludzie na zewnątrz] powiedzieliby „Co to za hałas na dziedzińcu świątyni?” [Powiedziano im, że] to głos pobitego Leviego, którego ubrania palono, ponieważ spał na straży. Rebbi Eliezer ben Yaakov mówi: „Kiedyś znaleźli śpiącego brata mojej matki i spalili jego płaszcz”.
Bartenura on Mishnah Middot
English Explanation of Mishnah Middot
And he had permission to burn his clothes. And the others would say: What is the noise in the courtyard? It is the cry of a Levite who is being beaten and whose clothes are being burned, because he was asleep at his watch. Rabbi Eliezer ben Jacob said: once they found my mother's brother asleep, and they burnt his clothes.
Today’s mishnah describes the officer in charge of security on the Temple Mount who would go around and check to make sure no one was asleep on his watch. If he found anyone asleep he would beat them, and perhaps even burn their clothes. Don’t ask me what they would do without any clothes!
The mishnah is straightforward (although a bit harsh) and therefore doesn’t really need explanation.