Komentarz do Menachot 1:4
כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. קָמַץ חוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִמְקוֹמוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִמְקוֹמוֹ, מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת שֶׁקְּמָצָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנָּן, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנָּן, וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
W jaki sposób [część, która] pozwala, nie jest oferowana tak, jak jest to wymagane? Jeśli ktoś wziął garść [zamierzającą ją spożyć] poza wyznaczone miejsce, [i] włożył ją do naczynia, zaniósł do ołtarza i spalił [z zamiarem spożycia] po wyznaczonym czasie; Albo jeśli ktoś wziął garść [z zamiarem spożycia] po wyznaczonym czasie, [i] włożył do naczynia, zaniósł do ołtarza i spalił [z zamiarem spożycia] poza wyznaczonym miejscem, albo gdyby ktoś wziął garść, włożyli ją do naczynia, zanieśli do ołtarza i spalili [z zamiarem spożycia] poza wyznaczonym czasem. Jeśli ktoś wziął garść grzesznika'Ofiarę pokarmową lub ofiarę pokarmową zazdrości nie dla nich samych i włożyli do naczynia, zanieśli do ołtarza i spalili [zamierzając je spożyć] po wyznaczonym czasie; Albo jeśli ktoś wziął garść [od nich, zamierzając zjeść] po wyznaczonym czasie, [i] włożył ją do naczynia, zaniósł do ołtarza i nie spalił dla siebie, albo gdyby ktoś wyjął garść włóż ją do naczynia, zaniosłem do ołtarza i spalono ze względu na coś innego - to jest ta część, która nie pozwala ofiarować jej tak, jak jest to wymagane. [Jeśli ktoś chciał] zjeść oliwkę'luzem poza wyznaczonym miejscem [i] oliwka'luzem następnego dnia [lub] oliwka'masę następnego dnia [i] oliwkę'luzem poza wyznaczonym miejscem; Pół oliwki'luzem poza wyznaczonym miejscem [i] pół oliwki'masę następnego dnia; Pół oliwki'luzem następnego dnia [i] pół oliwki'Większość poza wyznaczonym miejscem, [ofiara] jest niezdolna i nie pociąga za sobą karet . Rabin Judah powiedział: taka jest ogólna zasada: gdzie [niewłaściwy] zamiar czasu poprzedza [niewłaściwy] zamiar miejsca, [ofiara] jest piggul i byliby odpowiedzialni za karet ; ale jeśli [niewłaściwy] zamiar miejsca poprzedza [niewłaściwy] zamiar czasu, jest nieważny i nie pociąga za sobą karet . Ale Mędrcy mówią: w obu przypadkach [ofiara] jest nieważna i nie pociąga za sobą karet . [Jeśli ktoś ma zamiar] zjeść pół oliwki's masę [po przewidzianym czasie lub poza wyznaczonym miejscem] [i] spalić pół oliwki's bulk [podobnie] - to jest ważne, ponieważ jedzenie i spalanie nie łączą się [co równa się masie oliwki].
Bartenura on Mishnah Menachot
English Explanation of Mishnah Menachot
If one took out the fistful of a sinner’s minhah or the minhah of jealousy for the sake of something else, and received, carried it to the altar, and burned [intending to eat them] after their designated time; Or if one took out the fistful [from them, intending to eat] after their designated time, [and] received, carried it to the altar, and burned for the sake of something else, or if one took out the fistful, received, carried it to the altar, and burned for the sake of something else;
Rabbi Judah said: this is the general rule: where the [improper] intention of time precedes the [improper] intention of place, [the sacrifice] is piggul, and involves karet; but if the [improper] intention of place precedes the [improper] intention of time, it is invalid and does not involve kareth.
In these cases the mattir was not offered in accordance with the law
But the sages say: in both cases [the sacrifice] is invalid and does not involve karet.
[If one intended] to eat as much as an olive outside its designated place [and] as much as an olive on the next day, [or] as much as an olive on the next day [and] as much as an olive outside its designated place; Half as much as an olive outside its designated place [and] half as much as an olive on the next day; Half as much as an olive on the next day [and] half as much as an olive outside its designated place, [The sacrifice] is unfit, and does not involve karet.
[If one intends] to eat half as much as an olive [after its intended time or outside its intended place] [and] to burn half as much as an olive [similarly] it is valid, for eating and burning do not combine.
This mishnah is nearly identical to Zevahim 2:4-5, with the exception that the actions here are relevant to a minhah whereas Zevahim discussed animal sacrifices. For commentary, see there.