[Jeśli dwie kobiety przyniosły trzy pary. [Pierwszą parę określili jednego ptaka] jako ofiarę za grzech [i określili za którą kobietę], [a drugą] jako ofiarę całopalenia [i wyszczególnili dla której kobiety], [drugą parę zostawili] nieokreślone, [ a trzecią parę] określili [rodzaj ofiary, ale nie określili dla której kobiety], jeśli on [ Kohen uczynił wszystkie z nich powyżej [środkowej linii ołtarza], połowa jest ważna, a połowa nieważna. Jeśli [ Kohen ] wykonał wszystkie z nich poniżej [środkowej linii ołtarza], połowa jest ważna, a połowa jest nieważna. Jeśli zrobił połowę powyżej i połowę poniżej, tylko nieokreślone ptaki są ważne i są rozdzielone między nimi [kobiety].
Bartenura on Mishnah Kinnim
חטאת ועולה וסתומה ומפורשת – two women who purchased three couples of sacrificial birds, this one (i.e., woman) needs a burnt offering and a complete couple of sacrificial birds, that is two burnt-offerings and one sin-offering, and the second [woman] needs one sin offering and one complete couple of sacrificial birds, which are two sin-offerings and one burnt-offering, and they designated/specified one individual pigeon from the couple of sacrificial birds for a burnt-offering for this one (i.e., woman) and one individual pigeon as a sin-offering for that one [woman], and one from the couple of sacrificial birds they left undesignated , for they didn’t specify which would be for a burnt-offering and which for a sin-offering. But the third [woman] they designated/specified which was for a burnt-offering and which was for a sin-offering, but the owners didn’t specify behold a sin-offering for this [woman] and a burnt-offering for that one [woman] and an undesignated couple of sacrificial birds and a designated couple of sacrificial birds, and he (i.e., the Kohen) needs to offer up as a sacrifice these two couples of sacrificial birds undesignated for both of them, the burnt-offerings above [the red line] and the sin-offerings below [the red line], and a burnt-offering for this one [woman] and a sin-offering for that [woman] he needs to offer in the name of the owners. But if the Kohen gave them, one-half below [the red line] and one-half above [the red line], none are kosher/fit other than the undesignated ones, which type did he made as a burnt-offering and which type did he make as a sin-offering, it is kosher/fit, since each couple of sacrificial birds was of its own.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kinnim
If a hatat, an olah, an unassigned pair of birds and an assigned pair [became mixed up], and he offered them all above, then half are valid and half are invalid. One woman has a hatat, one woman has an olah. In addition, one of these women has an unassigned pair and the other has an assigned pair, and they all get mixed up (just like us all mixed up!). If the priest offers all of the birds above (a total of six birds) half of them are valid. This is because three are certainly olot (the olah bird and one from each pair).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kinnim
מתחלקת בימיהם – since he purchased them in a mixture, the one fulfilled for the sin-offering and the other fulfilled for the burnt-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kinnim
[Similarly] if he offered all of them below, half are valid and half are invalid. If he offers all below, three are valid as hataot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kinnim
If he offered half of them above and half below, none is valid except the unassigned pair, and that must be divided between them. However, if he offers half above and half below, then only the birds of the unassigned pair are valid, because their status as an olah or a hatat had not yet been determined. The two women will together get credit for one pair, and they can divide that pair among the two of them. They will then need to bring another pair, and offer one as an olah and one as a hatat. Each loses the hatat or olah that they had brought individually.