Komentarz do Kelim 29:5
חוּט מֹאזְנַיִם שֶׁל חֶנְוָנִים, שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים טֶפַח. יַד הַקֻּרְדֹּם מִלְּפָנָיו, טֶפַח. שְׁיָרֵי יַד הַפַּרְגּוֹל, טֶפַח. יַד מַקֶּבֶת שֶׁל יָד שֶׁל מְפַתְּחֵי אֲבָנִים, טָפַח:
Sznur na szalach sklepikarzy lub gospodarzy jest [uważany za połączony na długości] jednej szerokości dłoni. Trzon siekiery znajdujący się przed uchwytem jest [uważany za połączony na długości] jednej szerokości dłoni. Resztki kompasu są [uważane za połączone z kompasem na długości do] jednej dłoni. Rękojeść dłuta kamieniarza [uważa się, że jest połączona z dłutem na długości] jednej dłoni.
Bartenura on Mishnah Kelim
יד הקרדום מלפניו (the handle of the ax at its front) – the manner that a person grasps hold on the handle of the ax when he wants to sever/cut with it, he doesn’t hold it actually at the top of the handle/helve lest it slip and fall from his hand, but rather he leaves a it of in back of his hand, and the measurement that there is between the hand of a person and the iron he calls from in front of him. But the person who goes out from the back of his hand he calls from in back of him in the other clause [of the Mishnah]. But that it doesn’t explain in this clause , the law of what is in front of him and what is behind him, because here, it considers theses those that their measurement is a handbreadth, but in the other clause [of the Mishnah], those whose measurement is three fingerbreadths.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
Introduction
This mishnah continues to deal with how much of a vessel is regarded as connected to the vessel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
פרגל (a pair of compasses) – drawing figures in he air/gesturing. CUMPASU in the foreign language. And the artisans need to make round forms with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
The cord of the balances of shopkeepers or householders is regarded as connected up to a length of one handbreadth. These cords are regarded as connected for a greater length than those mentioned in mishnah four, assumedly because a longer cord is needed to weigh heavier material. Gold and purple cloth, the topic of yesterday's mishnah, are expensive and therefore smaller amounts will be measured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
מקבת (stone-cutter’s mallet) – an iron hammer that its one end is sharp and with it they bore/perforate and with it they cut/hew the stones. And on account of this it is called מקבת. And stone-cutter’s mallets and the ax/hatchel are all vessels of iron (First Kings, Chapter 6, Verse 7): “When the House (i.e., the First Temple) was built, only finished stones cut at the quarry were used,] so that no hammer or ax or any iron tool was heard in the House [while it was being built].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
The shaft of an axe in front of the grip, up to one handbreadth. This is the part of the axe that is used, as opposed to yesterday's mishnah which referred to the back part which is not used. Therefore, the connected part is longer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
מפתחי אבנים (the shaft of a stonemason’s chisel) – "פתוחי חותם" /”[On the two stones you shall make] seal engravings – [the work of a lapidary”] (Exodus 28:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
The projection of the shaft of a compass, up to one handbreadth. I must admit that I don't have a clear picture of how their compass looked. In any case, this part of the compass is considered attached up to a length of one handbreadth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
That of the shaft of the stone-masons’ chisel, one handbreadth. This handle is also considered connected up to a length of one handbreadth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy