Jeśli chodzi o frędzle prześcieradła, chusty, czapki lub chusty na głowę, jeśli mają sześć szerokości palców [długie lub krótsze, uważa się je za połączone z odzieżą, aby nie było zanieczyszczenia]; a jeśli chodzi o bieliznę, [ich miara dla uznania ich za połączoną wynosi do] dziesięciu [szerokości palców]. Frędzle grubego wełnianego płaszcza, welonu, szaty lub płaszcza są [uważane za połączone, jeśli mają długość do trzech] szerokości palców. Jeśli chodzi o frędzle czapki starej kobiety, arabskich chust na twarz, szaty z koziej sierści lub wgłębienia [w pasie pełniącym funkcję woreczka], turbanu lub zasłony oddzielającej, to ich frędzle [są uważane za połączone] na dowolnej długości.
Bartenura on Mishnah Kelim
נומי הסדין (threads/fringes of the sheet) –fringes that extend from the sheet. And they are threads that regularly extend from something woven, whether from the sides, whether from above or whether from below. If a reptile touched the fringes, the sheet is defiled. And it should touch within the measurement that is explained in our Mishnah (i.e., six fingerbreadths). And similarly, if a reptile touched a sheet, all of the fringes are defiled up to the point of the explained measurement. But from there and outward, they are pure, for the fringes are not a connector to the entire cloth but rather only up to the point of the measurement that is explained about them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
The fringe strings of a sheet, a scarf, a head-wrap and a felt cap [are regarded as connected] up to a length of six fingerbreadths; Those of an undergarment up to ten [fingerbreadths]. The fringes of a thick wool cloak, a veil, a shirt, or a light cloak [are regarded as connected] up to a length of three fingerbreadths. The fringes of an old woman's head-wrap, of Arabian face wraps, of Cilician goat's-hair clothing, of a money-belt, of a turban or of a curtain are regarded as connected whatever their length may be. Today's mishnah continues to discuss the strings that hang off a garment and whether they are considered connected to the garment. For certain garments, only part of the strings are considered as connected to the garment. The reason seems to be that anything longer is going to be removed. Therefore, these parts are not connected. But small amounts of strings that hang out from a garment may be retained, and are therefore considered connected. And with some garments, no matter how long the strings are, they are retained and therefore they are considered connected. With this in mind, the mishnah is understandable on its own and therefore there is no commentary below.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
טרטין – like kinds of hats.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
פליון – a sheet that one wraps oneself in entirely.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
אפקרסין (underwear) – like his undershirt forms no check (but must likewise be rent) that is the third chapter of [Tractate] Moed Katan אלו מגלחין/Which are those who may shave? [Moed Katan 22b] and it is the underclothing and it is open from its shoulders, and when he wears it, he ties it up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
סגוס (a coarse woolen blanket – often mentioned a s a mattress to sleep on) – a thick cloth of wool and all it is fringes, and they call it ALBORNUS in Aramic.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
רדיד (female’s wrap of fine texture, veil) – a thin that woman covers here head. The Aramaic Jerusalem translation of "ותכס בצעיף"/”And she (Tamar) covered her face with a veil” (Genesis 38:14) is רדידא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
גומדין (a veil of a square gomed/a cubit less the hand’s length, the arm) – a cloth that is a cubit by a cubit, and the Arabs cover heir noses and their mouths in the cold weather. And the explanation of a גומד is a cubit, as it is written (Judges 3:16): “[So Ehud made for himself] a two-edged dagger, a GOMED in length, [which he girded on his right side under his cloak].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
קלקין (Cicilian goat hair cloth) – woven of hair and it has fringes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
פונדא (money bag, hollow belt) – there are those who explain it as a hollow and wide girdle/belt. And there are those who explain it as the underwear that one places on one’s flesh to preserve the rest of the clothing so that they will not be soiled through sweat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
מעפורת (apron, any garment for the protection of clothes) – It is the Aramaic translation of (I Kings 20:38): “[Then the prophet,] disguised by a cloth over his eyes, [went and waited for the king by the road],” and it is taught regarding a מעפרא/a cloak with a hood. A kerchief that one wraps one’s head in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
פרגוד – a curtain that one hangs over the entrances of the kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
כל שהן (any length) – whether great or a little, it is connector. And all of them, the last ones that the measures are explained, like the measurement that is a connection – whatever that remains from that of the measure, is not a connector, neither for defilement nor for sprinkling.