Gdyby powiedział do niej: „Zbierz ten dług”, albo jeśli znalazła go za nim, [jeśli zdobycz był na jego plecach, a on wygiął się do niej plecami, żeby ją wzięła] —jeśli to przeczytała i to była jej zdobycz, nie dostanie, dopóki nie powie jej: „To jest twoja zdobycz”. [Jeśli jednak powie jej: „Weź swój kawałek”, to jest to wygrana. Ale jeśli zwierzę leżało na ziemi, na plecach lub na jego ciele, a on nie wygiął pleców ani nie wysunął ciała w jej stronę, aby ją wzięła, nawet jeśli powiedział do niej: „Weź swój kawałek , „To nie jest zdobycz]. Jeśli włożył ją do ręki, kiedy ona spała, a kiedy się obudziła, przeczytała i stwierdziła, że to jej zdobycie, nie jest to możliwe, dopóki nie powie jej:” To jest twoje zdobycie. " Gdyby stała w domenie publicznej, a on jej to rzucił—gdyby było blisko niej, jest rozwiedziona; gdyby było blisko niego, nie jest rozwiedziona; gdyby to było „pół na pół”, jest rozwiedziona i nie. [Cokolwiek ona może strzec, a on nie może strzec, nazywane jest „blisko niej”. Czegokolwiek ona nie może strzec, a on może strzec, nazywane jest „blisko niego”. Jeśli obaj mogą go strzec, lub jeśli obaj nie mogą go strzec, nazywa się to „pół na pół”. Jeśli chodzi o halachę, nie jest ona rozwiedziona, dopóki potomek nie wejdzie w jej rękę lub jej domenę.]
Bartenura on Mishnah Gittin
או שמצאתו מאחוריו – the Jewish bill of divorce was on his back and he curved his back towards her so that she could take it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Gittin
Introduction
The first section of this mishnah deals with a husband who tries to sneak a get to his wife by telling her it is a different type of document or by giving it to her while she is asleep. Perhaps he wishes to avoid a face to face confrontation. The mishnah will teach us that he must state to her “Here is your get” in order for her to be divorced.
The second section returns to the subject of a husband who throws a get to his wife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Gittin
אינו גט עד שיאמר טלי גטך – and he said [to her]: “take your Jewish bill of divorce,” however, it is a Jewish bill of divorce. But if the Jewish bill of divorce was on the ground, or on his back or or his body and he did not curve his back nor presented his body to her in order that she could take it, even if he said: “take your Jewish bill of divorce,” it is not a Jewish bill of divorce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Gittin
If he said to her, “Take in this debt document”, or if she found it behind him and read it and it turned out to be her get, it is not a get, until he says to her, “Here is your get.” In this case the husband tries to sneak the get to his wife either by telling her it was a debt document, or by hiding what it was until she picked it up. In either case the get is invalid unless he affirmatively states to her “Here is your get.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Gittin
קוראה והרי היא גיטה – and when she reads through it, he sees that it is her Jewish bill of divorce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Gittin
If he put it into her hand while she was asleep and when she woke up she read it and found it was her get, it is not a get until he says to her, “Here is your get.” Similarly, he may not place the get in her hand while she is sleeping and then just let her wake up and read it. Although he can divorce her against her will, he must at least tell her that she is being divorced.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Gittin
קרוב לה מגורשת, קרוב לו אינה מגורשת – All the while that she is able to guard it, and he is unable to guard it, this is what is “close to her,” and all that she is unable to guard, but he is able to guard, it is “close to him.” Both of them are able to guard it or both of them are unable to guard it, this is half-and-half, and regarding a Halakhic decision, she is not divorced until the Jewish bill of divorce reaches her hand or her domain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Gittin
If she was standing in the public domain and he threw it to her, if it lands near her she is divorced, but if it lands near him she is not divorced. If it lands midway, she is divorced and not divorced. In this case she is standing on neutral ground, in the public domain which is neither his nor her property. According to the mishnah if the get lands close to her, it counts as if he actually gave it to her and she is divorced. The Talmud explains that in order for the get to be considered “close to her”, it must be within four amot (cubits). If it is in-between the two of them, let’s say two amot from her and two amot from him, then she is doubtfully divorced. In such a case, she would need another get in order to remarry.