Komentarz do Edujot 1:10
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Ten, kto wymienia sela pieniędzy z drugiej dziesięciny w Jerozolimie [tj. Gdyby wymienił sela, który miał, na miedziane monety, aby wydać je na potrzeby posiłku z drugiej dziesięciny —Beth Shammai mówi: Za całe sela monety [tzn. Jeśli chce wymienić wszystkie selaim, które posiada, może to uczynić.] A Beth Hillel mówi: Sykel w srebrze i sykel w monetach. [tzn. powinien wymienić tylko połowę, aby nie został w mieście, dopóki nie wyda ich wszystkich i nie zdeponuje ich w mieście do następnego święta, a monety ulegną zniszczeniu. A jeśli wymieni je ponownie na selaim, kantor zyska dwa razy, a ma'aser sheni straci.] Ci, którzy naradują w obecności mędrców, [tj. Shimon b. Azzai, Shimon b. Zoma i Chanan Hamitzri] mówią: za trzy dinary srebrne i za jednego dinara monety. [tzn. powinien brać monety tylko za jednego dinara, a trzy srebrne dinary powinny pozostać.] R. Akiva mówi: Za trzy dinary srebrne; a po czwartej ćwierć monet. [tj. za czwarty srebrny dinar powinien wziąć tylko jedną czwartą w miedzianych monetach i trzy czwarte srebra, tak aby otrzymać jedną szesnastą sela w samych miedzianych monetach.] R. Tarfon mówi: Cztery esperi, srebrny. [Srebrny dinar to pięć esperi (grecka moneta, wciąż nazywana tą samą nazwą), tak więc sela równa się dwudziestu esperi. Dlatego w zamian za dinara otrzymuje cztery srebrne esperi i jedno espero miedzi (monety), a kończy z jedną dwudziestą sela w samych miedzianych monetach.] Shammai mówi: Zostaw go w sklepie i jedz zgodnie z tym. [tj. nie powinien w ogóle wymieniać go na monety, aby nie zapomniał i nie uczynił ich żłobiącymi (tj. nie uświęconymi); ale niech zostawi selę u sklepikarza i będzie jadł odpowiednią ilość, aż się zużyje. Halacha jest zgodna jedynie z Beth Hillel.]
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
One who exchanges a sela from second tithe in Jerusalem: Beth Shammai says: “Copper coin for the whole sela.” And Beth Hillel says: “Silver for one shekel and copper coin for one shekel.” The disputants before the Sages say: “Silver for three denars and copper coin for one denar.” Rabbi Akiva says: “Silver for three denars and for the fourth silver, copper coin.” Rabbi Tarfon says: “Four aspers in silver.” Shammai says: “He must leave it in the shop and eat on the credit thereof.” This mishnah discusses the person who arrives in Jerusalem with his silver sela of second tithe and wishes to exchange it for copper coins so that he can buy small quantities of food. According to Beth Shammai he must exchange the entire sela for copper. This is consistent with Beth Shammai’s opinion in the previous mishnah: one cannot exchange silver second tithe with silver, but only with copper. According to Beth Hillel, he may exchange half of the sela for a silver shekel and the other half for copper. Again, Beth Hillel holds that since he is exchanging part of the sela for copper he may also exchange part for silver. Rabbi Akiva takes Beth Hillel’s position even further. A person may exchange even ¼ of the sela (denar) for copper and the rest (3/4) for silver. A sela is worth four denars. Rabbi Tarfon goes even further. For the fourth denar he may even take four aspers of silver and one asper’s worth of copper. An asper is 1/5 of a denar. Shammai again is strictest. He holds that he shouldn’t exchange the sela at all. Rather he should leave it at a store and eat on credit.