Mishnah
Mishnah

Temurah 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ קָדָשִׁים שֶׁוַּלְדוֹתֵיהֶן וּתְמוּרוֹתֵיהֶן כַּיּוֹצֵא בָהֶן. וְלַד שְׁלָמִים, וּתְמוּרָתָן, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִשְׁלָמִים, וּטְעוּנִים סְמִיכָה וּנְסָכִים וּתְנוּפָה וְחָזֶה וָשׁוֹק. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וְלַד שְׁלָמִים לֹא יִקְרַב שְׁלָמִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא נֶחְלְקוּ עַל וְלַד וְלַד שְׁלָמִים וְעַל וְלַד וְלַד תְּמוּרָה, שֶׁלֹּא יִקְרַב. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ, עַל הַוָּלָד, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִקְרַב, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי פַּפְּיַס עַל וְלַד שְׁלָמִים, שֶׁיִּקְרַב שְׁלָמִים. אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס, אֲנִי מֵעִיד, שֶׁהָיְתָה לָנוּ פָרָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, וַאֲכַלְנוּהָ בְפֶסַח, וְאָכַלְנוּ וְלָדָהּ שְׁלָמִים בֶּחָג:

Questi sono i santi [sacrifici] le cui progenie e sostituzioni [sono offerti e quindi] sono simili a loro: la progenie di uno shelamim [Un'offerta le cui varie parti sono consumate dai suoi proprietari, i Kohanim e il fuoco sull'altare], e quelli scambiati per esso, la loro prole e la loro prole fino alla fine del mondo, ecco che sono come shelamim e hanno bisogno di semichah [mettendo entrambe le mani sulla testa di un animale sacrificale e appoggiandosi con tutta la forza di una volta, un'azione richiesta per molti sacrifici] e libagioni e saluti e [dare] il seno e la gamba [ai sacerdoti]. Il rabbino Eliezer dice: la progenie di uno shelamim non viene offerta come shelamim , [mentre] i saggi dicono: viene offerto. Il rabbino Shimon disse: non erano in disaccordo sulla prole della prole di uno shelamim o sulla prole della prole di un sostituto, che non veniva offerto. Riguardo a cosa non erano d'accordo? [Per quanto riguarda la prole immediata]: il rabbino Eliezer dice: non è offerto, e i Saggi hanno detto: è offerto. Il rabbino Yehoshua e il rabbino Pappis hanno testimoniato riguardo alla prole di uno shelamim che viene offerto come shelamim . Il rabbino Pappis ha dichiarato: Porto testimonianza che abbiamo offerto una mucca come shelamim che abbiamo mangiato il [giorno di] Pesach e che abbiamo mangiato la sua progenie come shelamim durante la vacanza [successiva].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְלַד תּוֹדָה וּתְמוּרָתָהּ, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְתוֹדָה, וּבִלְבַד שֶׁאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם. תְּמוּרַת עוֹלָה, וּוְלַד תְּמוּרָה, וְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כְעוֹלָה, וּטְעוּנִין הֶפְשֵׁט וְנִתּוּחַ וְכָלִיל לָאִשִּׁים:

La progenie di un todah [offerta del Ringraziamento ] e il suo sostituto, la sua progenie e la progenie della sua progenie fino alla fine del mondo, ecco, questi sono come un todah , tranne per il fatto che non richiedono [il accompagnamento] pane [offerte]. Il sostituto di un olah [offerta interamente bruciata], la progenie di quel sostituto, e la progenie della sua progenie fino alla fine del mondo, ecco che sono come l' olah e richiedono scuoiatura, sezionamento e sono [consegnati] interamente al fuoco.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְעוֹלָה וְיָלְדָה זָכָר, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב וְיִמָּכֵר וְיָבִיא בְדָמָיו עוֹלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הוּא עַצְמוֹ יִקְרַב עוֹלָה. הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה לְאָשָׁם, תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בְדָמֶיהָ אָשָׁם. אִם קָרַב אֲשָׁמוֹ, יִפְּלוּ דָמֶיהָ לִנְדָבָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, תִּמָּכֵר שֶׁלֹּא בְמוּם. תְּמוּרַת אָשָׁם, וְלַד תְּמוּרָתָהּ וּוְלָדָן וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, יִרְעוּ עַד שֶּׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיִפְּלוּ דְמֵיהֶן לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת. אָשָׁם שֶׁמֵּתוּ בְעָלָיו, וְשֶׁכִּפְּרוּ בְעָלָיו, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָמוּתוּ. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת:

Chi ha designato una femmina [animale] come un olah e dà alla luce un maschio, deve pascolare fino a quando non viene macchiato, e sarà venduto e porterà un olah con i suoi soldi. Il rabbino Eliezer ha detto: alla stessa prole viene offerto un olah . Chi ha designato una femmina come un imbarazzo [l'offerta ha portato ad alleviare la colpa], l'ha lasciata pascolare fino a quando non viene macchiata, quindi lascia che venga venduta e porterà un imbarazzo con i suoi soldi. Se [già] ha offerto il suo imbarazzo , i suoi soldi cadono [nel fondo del Tempio] per un'offerta di libero arbitrio. Il rabbino Shimon ha detto: è venduto anche se non macchiato. Il sostituto di un imbarazzo , la progenie dello scambio e la progenie della prole fino alla fine del mondo, sono lasciati a pascolare fino a quando non diventano imperfetti, e vengono quindi venduti e il loro denaro cade [nel fondo del Tempio] per un'offerta di libero arbitrio. Il rabbino Eliezer ha detto: [saranno isolati fino a] morire. E il rabbino Eleazar disse: avrebbe portato olot con i loro soldi. Un imbroglione i cui proprietari sono morti o i cui proprietari hanno espiato [usando un altro animale] pascoleranno fino a quando non saranno macchiati e saranno venduti, e il loro denaro cadrà [nel fondo del Tempio] per un'offerta di libero arbitrio. Il rabbino Eliezer ha detto: [saranno isolati fino a] morire. E il rabbino Eleazar disse: avrebbe portato olot con i loro soldi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַהֲלֹא אַף הַנְּדָבָה עוֹלָה הִיא. מַה בֵּין דִּבְרֵי רַבִּי אֶלְעָזָר לְדִבְרֵי חֲכָמִים. אֶלָּא, בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה חוֹבָה, הוּא סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וּמֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁלּוֹ. וְאִם הָיָה כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁלּוֹ. וּבִזְמַן שֶׁהִיא בָאָה נְדָבָה, אֵינוֹ סוֹמֵךְ עָלֶיהָ וְאֵינוֹ מֵבִיא עָלֶיהָ נְסָכִין, וּנְסָכֶיהָ מִשֶּׁל צִבּוּר. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כֹהֵן, עֲבוֹדָתָהּ וְעוֹרָהּ שֶׁל אַנְשֵׁי מִשְׁמָר:

Ma l'offerta di libero arbitrio non è anche un olah ? [Allora] cosa c'è tra le parole del rabbino Eleazar e le parole dei saggi? Piuttosto, quando [un olah ] viene portato come un obbligo, ci impone le mani e porta [accompagnando] libagioni, [per] le sue libagioni [provengono] dai suoi [fondi]. E se è un sacerdote, la sua [opera sacrificale e la sua pelle sono sue; [ma] quando viene portato come offerta di libero arbitrio, non ci mette le mani sopra, e non porta libagioni, poiché le sue libagioni [vengono] dal pubblico. Anche se è un sacerdote, il suo lavoro [sacrificale] e la sua pelle sono [dati] al sacerdote dell'orologio di quel giorno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תְּמוּרַת הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר, וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָם לַבְּעָלִים. מַה בֵּין הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר לְבֵין כָּל הַקֳּדָשִׁים. שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים נִמְכָּרִים בְּאִטְלִיס וְנִשְׁחָטִין בְּאִטְלִיס וְנִשְׁקָלִין בְּלִטְרָא, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וְיֵשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן, וְלִתְמוּרוֹתֵיהֶן פִּדְיוֹן, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וּבָאִים מֵחוּצָה לָאָרֶץ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. אִם בָּאוּ תְמִימִים, יִקְרְבוּ. וְאִם בַּעֲלֵי מוּמִין, יֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה הַטַּעַם. שֶׁהַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר יֵשׁ לָהֶן פַּרְנָסָה בִמְקוֹמָן, וּשְׁאָר כָּל הַקֳּדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹלַד לָהֶם מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ בִקְדֻשָּׁתָן:

Gli animali hanno sostituito il primogenito e la decima [offerte], la loro prole e la progenie della loro prole fino alla fine del mondo, ecco che sono come il primogenito e la decima, e sono mangiati a causa delle loro imperfezioni dai loro proprietari. Qual è la differenza tra il primogenito e la decima e tutti gli [altri] santi [sacrifici]? Tutti gli [altri] santi [sacrifici] sono venduti nel mercato della carne e vengono macellati nel mercato della carne e pesati su una scala - ad eccezione del primogenito e della decima; sono riscattati [quando macchiati], e i loro sostituti sono riscattati - ad eccezione del primogenito e della decima; essi [possono] venire dall'esterno della Terra [d'Israele] - ad eccezione del primogenito e della decima, [ma] se [nondimeno] provenivano [dall'esterno della Terra d'Israele, se] senza difetto, vengono offerti; e se macchiati, saranno mangiati a causa delle loro imperfezioni dai loro proprietari. Il rabbino Shimon ha detto: qual è la ragione? Il primogenito e la decima hanno una disposizione [se diventano imperfetti] al loro posto; tutti gli [altri] santi [sacrifici], in caso di imperfezioni, rimangono santi [e non possono essere forniti al di fuori della Terra di Israele].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo