Ohalot 3
כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן. וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ נוֹגֵע בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, מַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:
Tutti gli oggetti che impurificano attraverso la condivisione di una tenda che sono stati divisi e poi portati in una casa: il rabbino Dosa ben Harkinas dichiara [gli oggetti all'interno della casa] puri. Ma i saggi li dichiarano impuri. Come mai? Uno che tocca due [pezzi delle dimensioni di] mezzo oliva di carogne, o li trasporta, o, nel caso di un cadavere, uno che tocca [un pezzo delle dimensioni di] mezzo oliva e ombreggia [un pezzo delle dimensioni di ] mezza oliva, o se tocca [un pezzo delle dimensioni di] metà di un'oliva e [un pezzo delle dimensioni di] metà di un'oliva lo mette in ombra, o se egli mette in ombra due [pezzi delle dimensioni di] mezza oliva, o se mette in ombra [un pezzo delle dimensioni di] mezza oliva e un altro [pezzo delle dimensioni di] mezza oliva lo mette in ombra: il rabbino Dosa ben Harkinas lo dichiara puro e i saggi lo dichiarano impuro. Ma se tocca un pezzo delle dimensioni di] mezza oliva e un altro oggetto lo mette in ombra e un [pezzo delle dimensioni di] metà di un'oliva, o se mette in ombra [un pezzo delle dimensioni di] metà di un'oliva e un altro oggetto lo mette in ombra e un [pezzo delle dimensioni di] mezza oliva, è puro. Il rabbino Meir dice: anche in questo caso il rabbino Dosa ben Harkinas lo dichiara puro e i saggi lo dichiarano impuro. Ogni caso è impuro tranne il contatto combinato con il trasporto o il trasporto combinato con l'ombra. Questo è il principio generale: ogni oggetto [la cui contaminazione] proviene da un tipo è impuro, da due tipi è puro.
מְלֹא תַרְוָד רָקָב שֶׁנִּתְפַּזֵּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָמֵא. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. רְבִיעִית דָּם שֶׁנִּבְלְעָה בְתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָהוֹר. נִבְלְעָה בִכְסוּת, אִם מִתְכַּבֶּסֶת וְיוֹצֵא מִמֶּנָּה רְבִיעִית דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה, שֶׁכֹּל הַבָּלוּעַ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לָצֵאת, טָהוֹר:
Un mestolo di cadavere decomposto che era sparso in una casa, la casa è impura. Ma il rabbino Shimon lo dichiara puro. Una Revi'it [unità specifica di volume] di sangue che è stata assorbita nel [pavimento] di una casa, la casa è pura. Se è stato assorbito in un indumento: se l'indumento viene lavato e ne esce un Revi'it di sangue, è impuro, in caso contrario, è puro, poiché tutto ciò che è assorbito che non può uscire è puro.
נִשְׁפַּךְ בָּאֲוִיר, אִם הָיָה מְקוֹמוֹ קְטַפְרֵס וְהֶאֱהִיל עַל מִקְצָתוֹ, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן, אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. נִשְׁפַּךְ עַל הָאַסְקֻפָּה וְהִיא קְטַפְרֵס, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. כֹּל שֶׁבַּמֵּת, טָמֵא, חוּץ מִן הַשִּׁנַּיִם וְהַשֵּׂעָר וְהַצִּפֹּרֶן. וּבִשְׁעַת חִבּוּרוֹ, הַכֹּל טָמֵא:
[Sangue] che è stato versato all'aria aperta: se il luogo in cui è caduto era un pendio e [una persona o una nave] ne ha oscurato una parte, è puro. Se fosse una cavità, o se fosse congestionata, è impuro. Se fu versato su una soglia, e fu inclinato verso l'interno o verso l'esterno e la casa lo oscurò, [il contenuto della casa] è puro. Se fosse una cavità, o se fosse congestionata, [il contenuto della casa] è impuro. Ogni cosa che fa parte di un cadavere è impura tranne i denti, i capelli e le unghie. E quando sono collegati [al cadavere], tutto è impuro.
כֵּיצַד. הַמֵּת מִבַּחוּץ וּשְׂעָרוֹ בִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתוֹ מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָמֵא. שְׁנֵי עֲצָמוֹת וַעֲלֵיהֶן כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתָם מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עֲלֵיהֶם, טָמֵא. הָיוּ תְחוּבִים בִּידֵי אָדָם, טָהוֹר, שֶׁאֵין חִבּוּרֵי אָדָם חִבּוּר:
Come mai? Se il cadavere è fuori e i suoi capelli sono dentro, la casa è impura. Un osso con sopra un volume di carne di ulivo, se ne ha portato una parte all'interno e la casa lo mette in ombra, [la casa] è impura. Due ossa che hanno due volumi di mezza oliva e ha portato parte di loro dentro e la casa li mette in ombra, è impuro. Se sono stati bloccati insieme dal lavoro umano è puro perché la connessione di una persona non conta come connessione.
אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. הַמֵּת שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ שְׁמִינִית בְּחַיָּיו וּשְׁמִינִית בְּמוֹתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּחַיָּיו וּרְבִיעִית בְּמוֹתוֹ, נִטַּל מִזֶּה וּמִזֶּה רְבִיעִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, זֶה וָזֶה כַמָּיִם. אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. צָלוּב שֶׁדָּמוֹ שׁוֹתֵת וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָמֵא. אֲבָל הַמֵּת שֶׁדָּמוֹ מְנַטֵּף וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא הַשּׁוֹתֵת, טָהוֹר. וְהַמְנַטֵּף, טָמֵא:
Cos'è il sangue misto? Il sangue di un cadavere di cui è emerso uno Sheminit [unità specifica di volume] durante la sua vita e uno Sheminit dopo la sua morte, le parole del rabbino Akiva. Il rabbino Yishmael dice: un Revi'it durante la sua vita e un Revi'it dopo la sua morte, ha preso un Revi'it da questo e da quello. Rabbi Elazar bar Judah dice: sia questo che quello sono come acqua. Cos'è allora il sangue misto? Una persona crocifissa il cui sangue fuoriesce e sotto di lui si trova una Revi'it di sangue—è impuro. Ma un cadavere il cui sangue fuoriesce e sotto di lui si trova un Revi'it di sangue, [il sangue] è puro. Il rabbino Giuda dice: Non è così, ma ciò che fuoriesce è puro e ciò che fuoriesce è impuro.
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, פִּתְחוֹ בְטֶפַח, וְהַמֵּת, פִּתְחוֹ בְאַרְבָּעָה טְפָחִים, לְהַצִּיל הַטֻּמְאָה עַל הַפְּתָחִים. אֲבָל לְהוֹצִיא הַטֻּמְאָה, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. גָּדוֹל מִכַּזַּיִת, כַּמֵּת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת, כַּמֵּת:
Un pezzo di un cadavere di dimensioni olivastre, un'apertura [nella stanza in cui si trova] di un soffio a mano, e per un cadavere, un'apertura di quattro volani [è sufficiente] per salvare l'impurità dal [diffondersi all'altro] aperture; Ma perché l'impurità esca, lo spazio di un soffio [è abbastanza]. Più grande della maggior parte di un'oliva è [considerato] come un cadavere. Rabbi Yose dice: la colonna vertebrale e il cranio sono [considerati] come un cadavere.
טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, מְרֻבָּע, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה, וְחוֹצֵץ בִּפְנֵי הַטֻּמְאָה. כֵּיצַד. בִּיב שֶׁהוּא קָמוּר תַּחַת הַבַּיִת, יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְיֵשׁ בִּיצִיאָתוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, הַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. אֵין בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָמֵא. אֶחָד חוֹר שֶׁחֲרָרוּהוּ מַיִם אוֹ שְׁרָצִים, אוֹ שֶׁאֲכָלַתּוּ מַלַּחַת, וְכֵן מִרְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים, וְכֵן סְוָאר שֶׁל קוֹרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל אֹהֶל שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בִּידֵי אָדָם, אֵינוֹ אֹהֶל. וּמוֹדֶה בִשְׁקִיפִים וּבִסְלָעִים:
[Qualcosa che è] un battito di mano per un battito di mano e un quadrato alto [e] di mano trasporta impurità e blocca l'impurità. Come mai? Uno scarico che è coperto sotto una casa, se ha in sé uno spazio del soffio di mano e ha nello sbocco uno spazio del soffio di mano: se c'è impurità al suo interno, la casa rimane pura; Se c'è impurità nella casa, ciò che è al suo interno [il canale di scolo] è puro, perché la maniera dell'impurità è quella di uscire e la sua maniera non è quella di entrare. Se ha in essa uno spazio del soffio e non lo fa avere nel suo sbocco uno spazio del soffio: se c'è impurità al suo interno, la casa è impura; se c'è impurità nella casa, ciò che è al suo interno è puro, poiché la maniera dell'impurità è quella di uscire e la sua maniera non è quella di entrare. Se non ha in essa uno spazio del soffio e non ha in il suo sbocco è lo spazio di un soffio: se c'è impurità al suo interno, la casa è impura; se c'è impurità nella casa, ciò che è al suo interno è impuro. [Queste regole si applicano a] sia un buco scavato dall'acqua o da cose striscianti e striscianti, o se fosse stato divorato dal sale. E allo stesso modo una fila di pietre o un mucchio di travi. Il rabbino Giuda dice: qualsiasi "tenda" non fatta da una persona non è considerata una "tenda". Ma concorda sul fatto che schisi e falesie [sono considerate come'tende'].