Miqwa'ot 6
כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה, כַּמִּקְוֶה. חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עֻקַּת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
Qualsiasi [acqua] mescolata in un mikveh [una raccolta di acqua raccolta con mezzi naturali e immersa nella purificazione] è considerata come il mikveh [se era già un mikveh completo , contenente quaranta se'ah di acqua valida]. Per quanto riguarda buchi o crepe in una caverna [che ospita un mikveh ], si possono immergere [oggetti] in essi in quanto sono [indipendentemente da quanta poca acqua contengano o da quanto piccola sia la loro connessione con il resto del mikveh ]. Per quanto riguarda un'area scavata [di acqua] in una caverna, non si può immergervi se non è stato trafitto [con un foro che lo collega alle acque del mikveh] delle dimensioni del tubo di un pallone. Il rabbino Yehudah ha detto: quando si applica questo? Quando [la barriera che separa l'area scavata e il mikveh valido ] si regge; ma se non si regge, ci si può immergere così com'è.
דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Per quanto riguarda un secchio [impuro] che è pieno di vasi, se uno li immerge, sono [tutti] puri. Ma se uno non [avesse intenzione di] immergere [il secchio, cioè se il secchio fosse già puro], le acque [nel secchio e quelle nel mikveh ] non si mescolavano [per rendere pure le navi nel secchio], a meno che sono stati mescolati [attraverso un'apertura] delle dimensioni del tubo di una boccetta.
שְׁלשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים. הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Per quanto riguarda tre mikvaot , uno contenente venti se'ah [una specifica unità di volume], uno contenente venti se'ah e uno contenente venti se'ah di acqua prelevata [mentre gli altri due contengono acqua valida], e l'estratta [acqua mikvah ] era al lato, se tre persone scendevano e si immergevano in esse [contemporaneamente, una in ciascuna], e [facevano straripare le acque in modo tale che i tre mikvaot ] si mescolassero, i mikvaot erano puri e gli immersori puri . Se la [ mikvah d' acqua ] disegnata era nel mezzo, e tre persone scendevano e si immergevano, e si mescolavano, i mikvaot sono come erano [prima che le persone si immergessero], e gli immersori rimangono come erano [cioè impuri].
הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Per quanto riguarda una spugna o un secchio che conteneva tre tronchi [un'unità specifica di misurazione del liquido] di acqua [aspirata], se cadessero in una mikvah [che non contiene quaranta se'ah di acqua valida], non rendono non è valido, poiché [i saggi] hanno solo detto "tre tronchi caduti" [in un mikveh incompleto lo invalidano; ma in questi casi, non tutti i tre tronchi d'acqua sono mai caduti nel mikveh , poiché alcuni rimangono all'interno della spugna o del secchio].
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּכְלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבְקָטָן, רֻבּוֹ. אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן:
Per quanto riguarda una cassa o una cassa [galleggiante] nel mare, non si possono immergere [oggetti] in essi, a meno che non siano stati perforati [con aperture] le dimensioni del tubo di un pallone [che collega le loro acque alle acque marine]. Il rabbino Yehuda dice: per una grande nave [l'apertura deve essere] quattro volani, e per una piccola nave [deve essere] la maggior parte delle sue dimensioni. Se fosse un sacco o un cesto [che galleggia nel mare], ci si può immergere così come sono, perché le acque si mescolano. Se fossero posti sotto un tubo [tale che l'acqua piovana scorreva attraverso di loro e in un mikveh ], non invalidano il mikveh ; piuttosto, si possono immergerli ed eliminarli normalmente [senza preoccuparsi dell'acqua che li rende impuri come mikveh ].
גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין. מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
Se una nave di terracotta [impura] frastagliata si trova in un mikveh [con i suoi bordi sopra la superficie dell'acqua], e una nave immersa in essa, vengono purificate dalla loro impurità [che avevano prima di essere immerse], ma diventano impuro a causa dei [bordi sporgenti della] nave di terracotta [che sono impuri e, quando le navi immerse emergono dall'acqua ma sono ancora all'interno dello spazio delle terraglie, rendono l'acqua su di esse impura, che a sua volta rende impure quelle navi ]. Se [comunque] qualsiasi quantità di acqua galleggiava sopra [i bordi frastagliati], sono puri. Una sorgente che scorre [attraverso e] fuori da un forno [impuro], di uno scende e si immerge in esso, è puro, ma le sue mani sono impure [poiché le mani, ma non il corpo, sono rese impure da liquidi impuri, come il liquido sul suo corpo una volta che emerge nello spazio del forno impuro]. Se loro [le acque della sorgente] salivano sopra di esso [il forno] l'altezza delle sue mani, anche le sue mani sono pure.
עֵרוּב מִקְוָאוֹת, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וְכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן. סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ. כֹּל שֶׁיַּעֲמֹד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:
I Mikvaot sono [considerati] miscelati [quando sono collegati da un'apertura] delle dimensioni del tubo di una boccetta, simili ad esso nella sua larghezza, e simili ad esso nella [lunghezza della] sua cavità, in modo che due dita possano essere ruotato in posizione [ovvero il suo diametro dovrebbe essere la lunghezza di due dita]. Se c'è un'incertezza sul fatto che [l'apertura] avesse le dimensioni del tubo di un pallone o non fosse la dimensione del tubo di un pallone, non è valido perché è [un requisito] dalla Torah [immergersi in un mikveh valido , e quindi governiamo rigorosamente sulla questione]. Allo stesso modo [governiamo rigorosamente in una situazione di incertezza] per quanto riguarda una mole di olive di un cadavere, una mole di olive di carcassa e una molluschi di lenticchie di un parassita. Tutto ciò che si trova in [un'apertura] delle dimensioni del tubo di un pallone, lo riduce [dall'essere quella dimensione, e quindi dalla possibilità di essere una connessione tra mikvaot ]. Il rabbino Shimon ben Gamliel dice: qualsiasi cosa creata dall'acqua è pura [cioè non riduce le dimensioni dell'apertura].
מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן, וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד. מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו, עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ, אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה, דַּיּוֹ. הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן, עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
Mikvaot può essere purificato [vale a dire reso valido], uno superiore da uno inferiore e uno distante da uno vicino. Come mai? Uno porta una pipa di terracotta o piombo [e mette un'estremità nel mikveh superiore ], e mette la mano sotto [l'altra estremità] fino a quando non si riempie d'acqua, e lo porta e lo tocca [verso il basso e valido mikveh ] anche per la larghezza di un capello; ciò è sufficiente [per rendere valido il mikveh superiore ]. Se il [ mikveh ] superiore conteneva quaranta se'ah [di acque valide], e quello inferiore non aveva nulla, si può riempire [l'acqua] per la spalla [cioè l'acqua estratta che si portava sopra] e aggiungere a quella superiore, fino a quaranta se'ah scendono in quello inferiore.
כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשְּׁתִי, מִצְטָרֵף. וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חִלּוּף הַדְּבָרִים. נִפְרְצוּ זֶה בְתוֹךְ זֶה, עַל רוּם, כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְעַל רֹחַב, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Per quanto riguarda un muro [che divide] tra due mikvaot [che contengono solo quaranta se'ah se combinati], se [il muro] è stato diviso lungo il suo ordito [cioè in altezza, dall'alto verso il basso], è [considerato] unito insieme [ed entrambi sono validi]; se lungo la sua trama [vale a dire longitudinalmente, da un lato all'altro], non è [considerato] combinato, a meno che non vi sia [almeno] un punto [dove c'è un'apertura] delle dimensioni del tubo di un pallone. Il rabbino Yehuda dice: la questione è invertita. Se [le acque] si rompessero l'una nell'altra [cioè se la cima del muro fosse stata violata e le acque si mescolassero insieme lì, una breccia] l'altezza di una buccia d'aglio e la larghezza del tubo di un pallone [è sufficiente per loro da considerare combinato].
הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, פּוֹסֵל. מִן הַצַּד, אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל:
Per quanto riguarda uno scarico [sul fondo di un mikveh ] in un bagno, quando è nel mezzo, invalida [il mikveh ]; quando è sul lato, non invalida, poiché è come un mikveh adiacente a un mikveh , secondo il rabbino Meir. E i saggi dicono: se la vasca può contenere un revi'it [una misura specifica del volume, un quarto di un tronco ] prima che [le acque] raggiungano lo scarico, è valido; e in caso contrario, non è valido. Il rabbino Elazar nel nome del rabbino Tzadok dice: se il drenaggio può contenere qualsiasi importo, invalida.
הַמַּטְהֶרֶת שֶׁבַּמֶּרְחָץ, הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִין, אִם יֵשׁ כְּנֶגֶד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, פָּסוּל. כַּמָּה יְהֵא בַנֶּקֶב וְיִהְיֶה בוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין. אַחַד מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים לַבְּרֵכָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִים וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְיֵשׁ בְּצַד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Per quanto riguarda le piscine purificanti in uno stabilimento balneare [utilizzate per il risciacquo in acqua fredda dopo un bagno caldo], dove una inferiore è riempita con acque estratte e una superiore è riempita con [acque] valide, se ci sono tre tronchi di fronte all'apertura [collegando i due pool], [il pool superiore] non è valido [a causa dei tre log , se contiene meno di quaranta se'ah ]. Quanto deve superare la buca affinché contenga tre tronchi ? Un trecentoventesimo della piscina [vale a dire, poiché tre è un trecentoventesimo di 960, che è il numero di log in quaranta se'ah ], secondo Rabbi Yose. Il rabbino Elazar dice: anche se quello inferiore è pieno di acqua [valida] e quello superiore è pieno di acqua estratta, e ci sono tre tronchi di fronte all'apertura, è valido, poiché [i Saggi] hanno detto solo "tre tronchi che cadde "[in un mikveh incompleto lo invalida; e un caso del genere non è considerato rientrante].