Menahot 5
כָּל הַמְּנָחוֹת בָּאוֹת מַצָּה, חוּץ מֵחָמֵץ שֶׁבַּתּוֹדָה וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁהֵן בָּאוֹת חָמֵץ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שְׂאֹר בּוֹדֶה לָהֶן מִתּוֹכָן וּמְחַמְּצָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הִיא אֵינָהּ מִן הַמֻּבְחָר, אֶלָּא מֵבִיא אֶת הַשְּׂאֹר, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמִּדָּה, וּמְמַלֵּא אֶת הַמִּדָּה. אָמְרוּ לוֹ, אַף הִיא הָיְתָה חֲסֵרָה אוֹ יְתֵרָה:
Tutte le offerte di grano devono essere offerte azzime, ad eccezione delle torte lievitate dell'offerta del Ringraziamento e dei due pani [di Shavuot] che vengono offerti lievitati. Il rabbino Meir dice: prende il lievito dalle [stesse offerte di grano] e con questo viene lievitato. Il rabbino Judah dice: non è il modo migliore, piuttosto [prima di tutto] porta il lievito e lo mette nel recipiente di misurazione, quindi riempie il recipiente di misurazione [di farina]. Ma gli dissero: anche così [non è soddisfacente], perché a volte sarebbe troppo piccolo e talvolta troppo.
כָּל הַמְּנָחוֹת נִלּוֹשׁוֹת בְּפוֹשְׁרִין, וּמְשַׁמְּרָן שֶׁלֹּא יַחֲמִיצוּ. וְאִם הֶחֱמִיצוּ שְׁיָרֶיהָ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב), כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַה' לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ. וְחַיָּבִים עַל לִישָׁתָהּ, וְעַל עֲרִיכָתָהּ, וְעַל אֲפִיָּתָהּ:
Tutte le offerte di grano devono essere impastate con acqua tiepida. Deve proteggerli per non farli lievitare. Se il resto è stato lievitato, ha trasgredito un comandamento negativo, poiché è scritto: "Nessuna offerta di grano che porterai al Signore sarà fatta lievitare" (Levitico 2:11). Uno è responsabile dell'impasto, del rotolamento e della cottura [se li ha eseguiti dopo che sono stati lievitati].
יֵשׁ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה, לְבוֹנָה וְלֹא שֶׁמֶן, לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה. וְאֵלּוּ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, מִנְחַת הַסֹּלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, וּמִנְחַת גּוֹיִם, וּמִנְחַת נָשִׁים, וּמִנְחַת הָעֹמֶר. מִנְחַת נְסָכִין טְעוּנָה שֶׁמֶן, וְאֵין טְעוּנָה לְבוֹנָה. לֶחֶם הַפָּנִים טָעוּן לְבוֹנָה, וְאֵין טָעוּן שָׁמֶן. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת, לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה:
Alcune [offerte di cereali] richiedono olio e incenso, altri richiedono olio ma non incenso, altri incenso ma non olio e altri né olio né incenso. Questi richiedono olio e incenso: l'offerta di grano di farina fine, quella preparata su una piastra, quella preparata in padella, le torte e i wafer, l'offerta di grano dei sacerdoti, l'offerta di grano del sommo sacerdote unto, l'offerta di grano di un non ebreo, l'offerta di grano delle donne e l'offerta di grano dell'omero [L'offerta di orzo speciale, offerta il giorno dopo Pesach, che consente di mangiare il grano raccolto nell'ultimo anno]. L'offerta di grano offerta con le libagioni richiede petrolio ma non incenso. Lo spettacolo richiede incenso ma non olio. I due pani, l'offerta di grano del peccatore e l'offerta di grano della gelosia non richiedono né olio né incenso.
וְחַיָּב עַל הַשֶּׁמֶן בִּפְנֵי עַצְמוֹ, וְעַל הַלְּבוֹנָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ. נָתַן עָלֶיהָ שֶׁמֶן, פְּסָלָהּ. לְבוֹנָה, יִלְקְטֶנָּה. נָתַן שֶׁמֶן עַל שְׁיָרֶיהָ, אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. נָתַן כְּלִי עַל גַּבֵּי כְּלִי, לֹא פְסָלָהּ:
E [riguardo a quest'ultima categoria], uno è responsabile per l'olio da solo e per l'incenso da solo. Se ha messo l'olio, l'ha invalidato, ma se l'incenso può rimuoverlo. Se ha messo olio sul resto, non ha trasgredito un comandamento negativo. Se ha messo una nave [contenente olio] su una nave [contenente l'offerta di grano], non l'ha reso invalido.
יֵשׁ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, תְּנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה, הַגָּשָׁה וּתְנוּפָה, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה. אֵלּוּ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, מִנְחַת הַסֹּלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, מִנְחַת גּוֹיִם, מִנְחַת נָשִׁים, מִנְחַת חוֹטֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה, מִפְנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה. וְכֹל שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה:
Alcune [offerte di cereali] richiedono il ravvicinamento ma non l'ondeggiamento, alcune richiedono l'ondeggiamento ma non il ravvicinamento, alcune richiedono il ravvicinamento e anche l'ondeggiamento, e alcune non richiedono né avvicinamento né sventolio. Questi richiedono avvicinarsi ma non sventolare: l'offerta di grano di farina fine, quella preparata su una piastra, quella preparata in padella, le torte e i wafer, l'offerta di grano dei sacerdoti, l'offerta di grano del sommo sacerdote unto, il l'offerta di grano di un non ebreo, l'offerta di grano delle donne, l'offerta di grano del peccatore. Il rabbino Shimon dice: l'offerta di grano dei sacerdoti e l'offerta di grano del sommo sacerdote consacrato non richiedono il ravvicinamento, poiché nessuna manciata viene tolta da loro. E in ogni caso in cui non viene eliminata una manciata, non è necessario avvicinarsi.
אֵלּוּ טְעוּנִין תְּנוּפָה וְאֵין טְעוּנִין הַגָּשָׁה, לֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצֹרָע וַאֲשָׁמוֹ, וְהַבִּכּוּרִים כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, וְאֵמוּרֵי שַׁלְמֵי יָחִיד וְחָזֶה וָשׁוֹק שֶׁלָּהֶן, אֶחָד אֲנָשִׁים, וְאֶחָד נָשִׁים, בְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וּשְׁנֵי כִבְשֵׂי עֲצָרֶת. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה, נוֹתֵן שְׁתֵּי הַלֶּחֶם עַל גַּבֵּי שְׁנֵי כְבָשִׂים, וּמַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו מִלְּמַטָּן, מוֹלִיךְ וּמֵבִיא, מַעֲלֶה וּמוֹרִיד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט), אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם. תְּנוּפָה הָיְתָה בַמִּזְרָח, וְהַגָּשָׁה בַּמַּעֲרָב. וּתְנוּפוֹת קוֹדְמוֹת לְהַגָּשׁוֹת. מִנְחַת הָעֹמֶר וּמִנְחַת קְנָאוֹת, טְעוּנוֹת תְּנוּפָה וְהַגָּשָׁה. לֶחֶם הַפָּנִים וּמִנְחַת נְסָכִים, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה:
Questi richiedono di agitare ma non di avvicinarsi: il tronco [unità specifica di volume] dell'olio del lebbroso e la sua offerta di colpa, i primi frutti, secondo il rabbino Eliezer ben Yaakov, le viscere di un individuo's shelamim [Un'offerta le cui varie parti sono consumate dai suoi proprietari, i Kohanim e il fuoco sull'altare] e il petto e la coscia, che siano offerte di uomini o di donne, dagli israeliti ma non da altri; i due pani e i due agnelli di Atzeret [un altro nome per Shavuot, la festa del raccolto]. Come si esibisce [l'ondeggiamento]? Pone i due pani sui due agnelli e mette le due mani sotto di loro e le fa ondeggiare avanti e indietro e verso l'alto e verso il basso, poiché è scritto "che è agitato e che è sollevato" (Esodo 29:27). L'ondeggiamento fu eseguito sul lato est [dell'altare] e il ravvicinamento sul lato ovest. La cerimonia dell'ondeggiamento precede quella di avvicinamento. L'offerta di grano dell'omero e l'offerta di grano della gelosia richiedono avvicinarsi e agitare. Lo spettacolo e l'offerta di grano offerti con le libagioni non richiedono né avvicinarsi né agitare.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה מִינִים טְעוּנִים שָׁלשׁ מִצְוֹת, שְׁתַּיִם בְּכָל אַחַת וְאַחַת, וְהַשְּׁלִישִׁית אֵין בָּהֶן. וְאֵלּוּ הֵן, זִבְחֵי שַׁלְמֵי יָחִיד, וְזִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, וַאֲשַׁם מְצֹרָע. זִבְחֵי שַׁלְמֵי יָחִיד, טְעוּנִים סְמִיכָה חַיִּים, וּתְנוּפָה שְׁחוּטִים, וְאֵין בָּהֶם תְּנוּפָה חַיִּים. זִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, טְעוּנִים תְּנוּפָה חַיִּים וּשְׁחוּטִים, וְאֵין בָּהֶן סְמִיכָה. וַאֲשַׁם מְצֹרָע, טָעוּן סְמִיכָה וּתְנוּפָה חַי, וְאֵין בּוֹ תְנוּפָה שָׁחוּט:
Il rabbino Shimon dice: ci sono tre tipi [di sacrifici] che richiedono tre comandamenti; due [dei tre] si applicano a ciascun tipo, ma nessuno di essi richiede un terzo. E questi sono loro: lo shelamim dell'individuo, lo shelamim della comunità e l'offerta di colpa del lebbroso. Lo shelamim dell'individuo richiede l'imposizione delle mani per l'animale vivente e l'ondeggiamento dopo che è stato macellato, ma non richiede l'ondulazione mentre è vivo. Lo shelamim della comunità richiede di salutare mentre è vivo e anche dopo che è stato massacrato, ma non richiede l'imposizione delle mani. L'offerta di colpa del lebbroso richiede l'imposizione delle mani e anche l'ondeggiamento mentre è in vita, ma non richiede l'ondulazione dopo essere stata massacrata.
הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי בְּמַחֲבַת, לֹא יָבִיא בְמַרְחֶשֶׁת. בְּמַרְחֶשֶׁת, לֹא יָבִיא בְמַחֲבָת. וּמַה בֵּין מַחֲבַת לְמַרְחֶשֶׁת, אֶלָּא שֶׁהַמַּרְחֶשֶׁת יֶשׁ לָהּ כִּסּוּי, וְהַמַּחֲבַת אֵין לָהּ כִּסּוּי, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי חֲנַנְיָה בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, מַרְחֶשֶׁת עֲמֻקָּה וּמַעֲשֶׂיהָ רוֹחֲשִׁים, וּמַחֲבַת צָפָה וּמַעֲשֶׂיהָ קָשִׁים:
Uno che dice: "Mi prendo [per offrire un'offerta di grano preparata] su una piastra", non deve portare [uno preparato] in una padella; Se [dice, mi prendo per offrire un'offerta di grano preparata] in una padella ”, non deve portare [uno preparato] su una piastra. Qual è la differenza tra una piastra e una padella? La padella ha un coperchio, ma la piastra non ha coperchio - [queste sono] le parole del rabbino Yose Haglili; Il rabbino Hanina ben Gamaliel dice: una padella è profonda e ciò che viene preparato è spugnoso; una piastra è piatta e ciò che è preparato su di essa è difficile.
הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי בַּתַּנּוּר, לֹא יָבִיא מַאֲפֵה כֻפָּח וּמַאֲפֵה רְעָפִים וּמַאֲפֵה יוֹרוֹת הָעַרְבִיִּים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רָצָה, יָבִיא מַאֲפֵה כֻפָּח. הֲרֵי עָלַי מִנְחַת מַאֲפֶה, לֹא יָבִיא מֶחֱצָה חַלּוֹת וּמֶחֱצָה רְקִיקִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא קָרְבָּן אֶחָד:
[Se uno dicesse,] "Mi prendo [per offrire un'offerta di grano cotta al forno] in un forno", non deve portare ciò che viene cotto in una stufa o su piastrelle o nei calderoni degli arabi; Il rabbino Giuda dice: può portare ciò che è cotto in una stufa. [Se dicesse,] "Mi prendo [per offrire] un'offerta di grano cotta", non può portare metà nei pani e metà nei wafer. Il rabbino Shimon lo consente perché è un [tipo di] offerta.