Mishnah
Mishnah

Menahot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַתְּכֵלֶת אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת אֶת הַלָּבָן, וְהַלָּבָן אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַתְּכֵלֶת. תְּפִלָּה שֶׁל יָד אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל רֹאשׁ, וְשֶׁל ראשׁ אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל יָד. הַסֹּלֶת וְהַשֶּׁמֶן אֵינָם מְעַכְּבִין אֶת הַיַּיִן, וְלֹא הַיַּיִן מְעַכְּבָן. הַמַּתָּנוֹת שֶׁעַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן אֵינָן מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ:

L '[assenza del] blu [nelle frange] non invalida il bianco, né l' [assenza del] bianco invalida il blu. La [assenza della] tefillina non invalida la tefillina , né [l'assenza della] tefillina invalida la tefillina . L'assenza di farina fine e l'olio non invalida il vino, né l'assenza di vino. L '[assenza di uno degli] spruzzi [del sangue] sull'altare esterno non invalida il resto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַפָּרִים וְהָאֵילִים וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לָהֶם פָּרִים מְרֻבִּים וְלֹא הָיוּ לָהֶם נְסָכִים, יָבִיאוּ פַר אֶחָד וּנְסָכָיו, וְלֹא יִקְרְבוּ כֻלָּן בְּלֹא נְסָכִין:

L'assenza dei tori, degli arieti o delle pecore non si invalida a vicenda. R. Simon dice: se avessero [abbastanza fondi per comprare] molti tori ma non avessero [abbastanza per comprare le] libagioni [che li accompagnano], lascia che portino un toro con la sua libagione; lascia che non li offrano tutti senza libagioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַפָּר וְהָאֵילִים וְהַכְּבָשִׂים וְהַשָּׂעִיר אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְלֹא הַלֶּחֶם מְעַכְּבָן. הַלֶּחֶם מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס, לֹא כִי, אֶלָּא הַכְּבָשִׂים מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, שֶׁכֵּן מָצִינוּ, כְּשֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, קָרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, אַף כָּאן יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לָחֶם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, הֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֶן נַנָּס, אֲבָל אֵין הַטַּעַם כִּדְבָרָיו, שֶׁכָּל הָאָמוּר בְּחֻמַּשׁ הַפְּקוּדִים, קָרַב בַּמִּדְבָּר. וְכָל הָאָמוּר בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, לֹא קָרַב בַּמִּדְבָּר. מִשֶּׁבָּאוּ לָאָרֶץ, קָרְבוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ. וּמִפְּנֵי מָה אֲנִי אוֹמֵר יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, שֶׁהַכְּבָשִׂים מַתִּירִין אֶת עַצְמָן בְּלֹא לֶחֶם. לֶחֶם בְּלֹא כְבָשִׂים, אֵין לִי מִי יַתִּירֶנּוּ:

[L'assenza del] toro o degli arieti o degli agnelli o delle pecore non invalida l'offerta di pane, né [l'assenza di] offerta di pane invalida [loro]. [L'assenza di] offerta di pane può invalidare gli agnelli, ma [l'assenza di] agnelli non può invalidare l'offerta di pane - [queste sono] le parole del rabbino Akiva; Il rabbino Shimon ben Nanos disse: Non così, piuttosto [l'assenza di} agnelli può invalidare l'offerta di pane, ma [l'assenza di] offerta di pane non può invalidare gli agnelli; perché scopriamo che quando Israele è stato nel deserto per quarant'anni, hanno offerto agnelli senza l'offerta di pane, quindi ora anche loro possono offrire gli agnelli senza l'offerta di pane. R. Simon ha detto: La legge è [secondo] le parole di Ben Nanos, ma i motivi non sono [secondo] le sue parole, [perché] tutte le [offerte] dichiarate in Chumash HaPekudim [nome rabbinico per il Libro dei Numeri ] furono offerti nel deserto, ma tutte le [offerte] dichiarate in Torat Kohanim [nome rabbinico per il Libro di Levitico] non furono offerte nel deserto. Quando arrivarono nella terra, offrirono entrambi [gruppi di offerte]. E perché dico [tuttavia] che offrono gli agnelli senza l'offerta di pane? Perché gli agnelli si rendono ammissibili senza l'offerta di pane [attraverso il fuoco delle loro interiora sull'altare], ma l'offerta di pane senza agnelli - non c'è nulla [offerto] che lo consentirebbe.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַתְּמִידִין אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַמּוּסָפִים, וְלֹא הַמּוּסָפִים מְעַכְּבִין אֶת הַתְּמִידִים, וְלֹא הַמּוּסָפִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. לֹא הִקְרִיבוּ כֶבֶשׂ בַּבֹּקֶר, יַקְרִיבוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָיוּ אֲנוּסִין אוֹ שׁוֹגְגִין. אֲבָל אִם הָיוּ מְזִידִין וְלֹא הִקְרִיבוּ כֶבֶשׂ בַּבֹּקֶר, לֹא יַקְרִיבוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. לֹא הִקְטִירוּ קְטֹרֶת בַּבֹּקֶר, יַקְטִירוּ בֵּין הָעַרְבָּיִם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, וְכֻלָּהּ הָיְתָה קְרֵבָה בֵּין הָעַרְבָּיִם, שֶׁאֵין מְחַנְּכִין אֶת מִזְבַּח הַזָּהָב אֶלָּא בִקְטֹרֶת הַסַּמִּים, וְלֹא מִזְבַּח הָעוֹלָה אֶלָּא בְתָמִיד שֶׁל שַׁחַר, וְלֹא אֶת הַשֻּׁלְחָן אֶלָּא בְלֶחֶם הַפָּנִים בְּשַׁבָּת, וְלֹא אֶת הַמְּנוֹרָה אֶלָּא בְשִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ בֵּין הָעַרְבָּיִם:

[L'assenza di] temidim [offerte giornaliere di agnelli, una dopo l'alba e prima del tramonto] non invalida il musafim [offerte aggiuntive offerte su Shabbat, Rosh Chodesh e festività], né [l'assenza di] musafim invalida il temidim , né l'assenza di [uno dei] musafim invalida l'altro musafim . Anche se non hanno offerto l'agnello al mattino, devono offrirlo verso sera. Il rabbino Shimon ha detto: quando è così? Solo quando avevano agito sotto coercizione o per errore, ma se avevano agito deliberatamente e non avevano offerto l'agnello al mattino, non potevano offrirlo alla sera. Se non hanno bruciato l'incenso al mattino, lo hanno bruciato verso sera. Il rabbino Shimon ha detto: tutto è stato bruciato verso la sera [in tal caso] - perché l'altare d'oro è dedicato solo dall'incenso delle spezie, e l'altare per tutto l'olocausto [è dedicato solo] dall'offerta quotidiana del mattina e il tavolo [è dedicato solo] dallo showbread su Shabbat, e la menorah [è dedicata] solo da [l'accensione di] sette lampade verso la sera.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חֲבִתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, לֹא הָיוּ בָאוֹת חֲצָיִים, אֶלָּא מֵבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם, וְחוֹצֵהוּ, וּמַקְרִיב מֶחֱצָה בַבֹּקֶר, וּמֶחֱצָה בֵין הָעַרְבָּיִם. וְכֹהֵן שֶׁהִקְרִיב מֶחֱצָה בְּשַׁחֲרִית וּמֵת וּמִנּוּ כֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו, לֹא יָבִיא חֲצִי עִשָּׂרוֹן מִבֵּיתוֹ, וְלֹא חֲצִי עֶשְׂרוֹנוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן, אֶלָּא מֵבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם, וְחוֹצֵהוּ, וּמַקְרִיב מֶחֱצָה, וּמֶחֱצָה אָבֵד. נִמְצְאוּ שְׁנֵי חֲצָיִים קְרֵבִין, וּשְׁנֵי חֲצָיִים אוֹבְדִין. לֹא מִנּוּ כֹהֵן אַחֵר, מִשֶּׁל מִי הָיְתָה קְרֵבָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשֶּׁל צִבּוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁל יוֹרְשִׁים. וּשְׁלֵמָה הָיְתָה קְרֵבָה:

Il sommo sacerdote'Le torte alla piastra non possono essere portate in [due metà separate]. Piuttosto, deve portare un intero decimo e poi dividerlo, offrendo una metà al mattino e una metà verso sera. Se un [sommo] sacerdote offriva la metà del mattino e poi morisse e nominassero un altro sacerdote al suo posto, [il successore] non poteva portare un decimo dalla sua casa, né [può usare] il restante mezzo decimo di il primo [sommo sacerdote]. Piuttosto, deve portare un intero decimo e dividerlo, offrire una metà e lasciare l'altra metà va sprecata. Si scopre che vengono offerte due metà e due metà vanno sprecate. Se non nominassero un altro sacerdote al suo posto, dalle cui [spese] veniva offerto? Il rabbino Shimon dice: dalla comunità; Il rabbino Yehudah dice: dai suoi eredi, ed [entrambi concordano sul fatto che] sia stato offerto un intero [decimo].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo