Mishnah
Mishnah

Makhshirin 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Se] uno si piega per bere [da un fiume] l'acqua che sale nella sua bocca e sui suoi baffi raggiunge BeKhi Yutan [uno stato in cui il liquido messo sul cibo lo rende suscettibile all'impurità]. [L'acqua che sale] sul naso, sulla testa e sulla barba non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] si riempie un barattolo l'acqua che sale dopo di essa, e [l'acqua] sulla corda che è avvolta intorno al collo, e [l'acqua] sulla corda necessaria [per tirarla su] raggiunge BeKhi Yutan . Quanto [corda] è necessaria? Il rabbino Shimon ben Elazar dice: Un'ampiezza delle mani. [Se] uno mette [il barattolo] sotto la grondaia [del suo tetto] non ottiene BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן:

[Se] la pioggia è caduta su un individuo, non ottiene BeKhi Yutan [se l'acqua successivamente cade da lui sulla frutta] anche se è un Av HaTumah [una delle principali fonti di impurità]. Ma se ha scrollato [l'acqua al largo], BeKhi Yutan lo ha raggiunto . [Se] uno si trovava sotto la grondaia [del tetto] per rinfrescarsi o lavarsi: [Se] era impuro [l'acqua] è impuro; e [se] era puro che raggiunge BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Se] uno ha rovesciato un barattolo contro il muro per farlo lavare [dalla pioggia] che raggiunge BeKhi Yutan . Se [lo ha messo lì] per proteggere il muro [dalla pioggia] che non raggiunge BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים:

[Se] l'acqua piovana gocciolasse in un barattolo [di frutta], Beit Shammai dice: Deve romperlo; Beit Hillel dice: può versare [l'acqua]. E concordano sul fatto che può metterci la mano e trarne frutto ed è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Se] l'acqua piovana gocciolava in un trogolo, [l'acqua] che schizzava [fuori] o che traboccava non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] lo prese [il trogolo] per versare [l'acqua] Beit Shammai dire: Questo raggiunge BeKhi Yutan [se successivamente l'acqua cade sulla frutta]; Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] ha [inizialmente] posizionato il trogolo in modo che [l'acqua] vi gocciolasse dentro, dice Beit Shammai: la sua [acqua] che schizza o che trabocca raggiunge BeKhi Yutan . Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] lo ha preso [il trogolo] per versare [l'acqua] entrambe [le scuole] concordano sul fatto che raggiunga BeKhi Yutan . [Se] uno immerge le navi o lava i suoi vestiti in una grotta, l'acqua che sale sulle sue mani raggiunge BeKhi Yutan ; [l'acqua che viene via] le sue gambe non raggiungono BeKhi Yutan . Il rabbino Elazar dice: se non può scendere nella grotta senza che le sue gambe si sporchino, anche [l'acqua] che sale sulle sue gambe raggiunge BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא:

[Se] un cesto pieno di lupini è stato messo in un Mikveh [bagno rituale] si può raggiungere la sua mano ed estrarre i lupini da esso [il cesto] e sono [rimanere] puri [cioè, non suscettibili all'impurità]. Se li ha sollevati [l'intero cesto] dall'acqua quelli che toccano il cesto sono impuri [soggetti a impurità] e tutto il resto dei lupini è puro. [Se] un ravanello si trova in una grotta, un Niddah [una donna che ha le mestruazioni ed è quindi impuro] può lavarlo e [rimane] puro. [Se] l'ha sollevato fuori dall'acqua, è impuro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן:

[Se] la frutta è caduta in un canale d'acqua [e] un individuo con le mani impure ha raggiunto le sue mani e le ha prese, le sue mani sono pure e il frutto è puro. E se intendeva [con la sua azione] lavarsi le mani, le sue mani sono pure e il frutto raggiunge BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין:

[Se] una pentola [di terracotta] che è piena d'acqua viene messa in un Mikveh e un Av HaTumah allunga la mano in essa [la pentola], [la pentola] è [quindi] impura. [Se] uno che ha avuto contatti con le impurità [cioè, ha toccato un Av HaTumah ] [il piatto] è [rimane] puro. E [se fosse] qualsiasi altro liquido [nella pentola], [sono] impuri perché l'acqua [della Mikvah ] non purifica altri liquidi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים:

[Se] uno ha riempito [acqua] attraverso un canale di irrigazione [l'acqua] è impuro [rende il cibo suscettibile all'impurità] per un massimo di tre giorni [dopo]. Il rabbino Akiva dice: se si asciuga, è immediatamente puro; e se non viene essiccato è impuro [rende il cibo suscettibile all'impurità] per un massimo di trenta giorni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים:

[Se] i liquidi cadevano sul legno e [allora] la pioggia cadeva su di esso: [Se la quantità di pioggia] superava [l'altro liquido, quest'ultimo] è puro. [Se] lo ha rimosso [il legno] in modo che la pioggia cadesse su di esso, [l'altro liquido] è impuro anche se [la quantità di pioggia] ha superato [l'altro]. Se [il legno] assorbisse liquidi impuri, [l'acqua piovana] è pura anche se la estraeva in modo che la pioggia cadesse su di essa. E può solo bruciare il legno con le mani pure. Il rabbino Shimon dice: se era bagnato e lo bruciava e [la quantità di liquido che emerge eccede [la quantità] di liquido che viene assorbito, è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo