Kil'ayim 9
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא בִנְגָעִים אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. אֵין הַכֹּהֲנִים לוֹבְשִׁין לְשַׁמֵּשׁ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. צֶמֶר גְּמַלִּים וְצֶמֶר רְחֵלִים שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה, אִם רֹב מִן הַגְּמַלִּים, מֻתָּר, וְאִם רֹב מִן הָרְחֵלִים, אָסוּר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, אָסוּר. וְכֵן הַפִּשְׁתָּן וְהַקַּנְבּוֹס שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה:
Il divieto di kilayim [il prodotto dell'incrocio o della lavorazione vietato di determinati animali tra loro, piantare insieme determinate piante o intrecciare determinate fibre] si applica solo alla lana e al lino [di pecora], e solo la lana e il lino possono diventare sporchi da negaim [ toppe malate su pelle, vestiti o case che creano impurità]. I sacerdoti, mentre sono al servizio nel tempio, indossano solo [abiti] di lana e lino. La lana di cammello e la lana di pecora che sono state mescolate insieme, se la maggioranza [della lana] proviene dal cammello, è permesso [mescolarle con il lino, poiché la minoranza è annullata dalla maggioranza]. Se la maggioranza proviene da pecore, è vietato [mescolarle con biancheria]. Se sono metà e metà [importi uguali], sono vietati. La stessa [regola] si applica alla canapa e al lino che sono stati mescolati insieme.
הַשִּׁירָיִים וְהַכָּלָךְ אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, אֲבָל אֲסוּרִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן. הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בָּהֶן. אֵין עֲרַאי לְכִלְאָיִם. וְלֹא יִלְבַּשׁ כִּלְאַיִם אֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי עֲשָׂרָה, אֲפִלּוּ לִגְנֹב אֶת הַמֶּכֶס:
Shirayim [tipo di seta che assomiglia al lino] e kolach [un tipo di seta che assomiglia alla lana], non sono soggetti alle leggi del kilayim , ma sono [comunque] vietati a causa del loro aspetto. Materassi e cuscini non sono soggetti alle leggi dei kilayim [posandoli su di loro], a condizione che la carne non li tocchi. Non vi è alcuna [esenzione per] indossare temporaneamente il kilayim e non si può indossare il kilayim nemmeno sopra dieci [altri indumenti], anche se solo per eludere il pagamento della dogana.
מִטְפְּחוֹת הַיָּדַיִם, מִטְפְּחוֹת הַסְּפָרִים, מִטְפְּחוֹת הַסַּפָּג, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר. וּמִטְפְּחוֹת הַסַּפָּרִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Asciugamani, coperte e teli da bagno non sono soggetti alle leggi di Kilayim . Il rabbino Eliezer li proibisce. Gli asciugamani da barbiere sono soggetti alle leggi di Kilayim .
תַּכְרִיכֵי הַמֵּת וּמַרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. לֹא יִתֵּן הַמַּרְדַּעַת עַל כְּתֵפוֹ, אֲפִלּוּ לְהוֹצִיא עָלֶיהָ זֶבֶל:
I sudari per i morti e la sella di branco di un asino non sono soggetti alle leggi di Kilayim . Non si può mettere una sella di branco sulla spalla nemmeno per eseguire sterco in essa.
מוֹכְרֵי כְסוּת מוֹכְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים מַפְשִׁילִין בְּמַקֵּל לַאֲחוֹרֵיהֶם:
I venditori di abbigliamento [che espongono i loro articoli indossandoli] possono vendere [ abbigliamento kilayim ] nel loro solito modo [di vendita], a condizione che non abbiano alcuna intenzione [di proteggersi] dal sole al sole e dalla pioggia sotto la pioggia. L'osservatore [in particolare] [i venditori] li sospenderà [gli abiti] su un bastone [dietro di loro e non li indosserà].
תּוֹפְרֵי כְסוּת תּוֹפְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים תּוֹפְרִים בָּאָרֶץ:
I sarti [che usano fili di kilayim ] possono cucire i vestiti nel loro solito modo [posizionando il capo in grembo], purché non abbiano alcuna intenzione [di proteggersi] dal sole al sole e dalla pioggia sotto la pioggia. L'osservatore [in particolare] [i sarti] posizionerà il capo a terra [per cucirlo].
הַבַּרְסִין וְהַבַּרְדְּסִין וְהַדַּלְמְטִקְיוֹן וּמִנְעֲלוֹת הַפִּנּוֹן, לֹא יִלְבַּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיִּבְדֹּק. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַבָּאִים מֵחוֹף הַיָּם וּמִמְּדִינַת הַיָּם אֵינָן צְרִיכִין בְּדִיקָה, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן בַּקַּנְבּוֹס. וּמִנְעָל שֶׁל זֶרֶד אֵין בּוֹ מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Birsin [una sorta di coperta o mantello di lana stoffa], Bardosin [una sorta di coperta o mantello fatto di spessore panno di lana], Dalmatikyon [lunghe sottovesti di lana dalmata], e sentì le scarpe non possono essere indossati fino a quando non sono stati ispezionato [per vedere se contengono kilayim ]. Il rabbino Yosi afferma che quegli [indumenti di lana] che provengono dal litorale o dall'estero non richiedono ispezione, poiché possiamo supporre che siano fatti di canapa. Le scarpe rivestite di stoffa [fatte per riscaldare] non sono soggette alla legge di Kilayim .
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא טָווּי וְאָרוּג, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, דָּבָר שֶׁהוּא שׁוּעַ טָווּי וָנוּז. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, נָלוֹז וּמֵלִּיז הוּא אֶת אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם עָלָיו:
Solo ciò che è filato o tessuto è proibito dalle leggi del kilayim , poiché è scritto "non indosserai Sha'atnez (Devarim 22:11), [La parola Sha'atnez è composta dalle parole] Shu'a pettinata , Tavui filata e Nuz tessuto. Rabbi Shimon ben Eleazar dice, [La parola Sha'atnez suggerisce, che chi indossa Sha'atnez ], naluz [è estranea] e Meliz [si allontana] padre nel cielo contro di lui.
הַלְּבָדִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שׁוּעִים. פִּיו שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵם חוֹזְרִין כָּאָרִיג. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְשִׁיחוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן אֲסוּרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹלֵל עַד שֶׁלֹּא קוֹשֵׁר. לֹא יִקְשֹׁר סֶרֶט שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן לַחְגֹּר בּוֹ אֶת מָתְנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁהָרְצוּעָה בָאֶמְצַע:
I materiali in feltro [lana battuta e presed, non filata o tessuta] sono vietati [se miscelati con lino] perché pettinati [insieme]. È vietato un bordo [punto che termina il tessuto per evitare lo sfilacciamento] della lana sul lino, perché intreccia la trama [ricorda la tessitura]. Il rabbino Yosi dice che è vietato legare le corde di lana viola [da legare attorno a una veste di lino], perché sono cucite prima di essere legate [per non cadere dalla veste]. Non si può legare una striscia di lana [materiale] a [una striscia] di lino [materiale] al fine di cingersi i lombi, anche se c'è una cinghia [di cuoio] nel mezzo.
אוֹתוֹת הַגַּרְדִּין וְאוֹתוֹת הַכּוֹבְסִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. הַתּוֹכֵף תְּכִיפָה אַחַת, אֵינָהּ חִבּוּר, וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר. עָשָׂה שְׁנֵי רָאשֶׁיהָ לְצַד אֶחָד, חִבּוּר, וְיֶשׁ בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּשׁ. הַשַּׂק וְהַקֻּפָּה מִצְטָרְפִין לְכִלְאָיִם:
I segni dei tessitori [ad es. Le iniziali ricamate] e i segni dei lavatori non sono soggetti alle leggi del kilayim [se il filo utilizzato è lana e il capo è lino]. Se uno fa un punto singolo [attraverso due materiali] non è [considerato] una connessione [per le leggi dell'impurità] e non è soggetto alle leggi dei kilayim . Se uno estrae [il punto singolo] sullo Shabbat, è esente [dalla punizione]. Se uno porta entrambe le estremità [del singolo punto] sullo stesso lato [ha fatto due punti], è [considerato] una connessione e non sono soggetti alle leggi di Kilayim e colui che la tira su Shabbat è responsabile . Il rabbino Yehudah dice, [non è una connessione] a meno che uno non abbia fatto tre punti. Un sacco e un cestino, combinano per kilayim [se uno ha una striscia di lana e l'altro una striscia di lino che sono uniti insieme].