Kil'ayim 1
הַחִטִּים וְהַזּוּנִין אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַשְּׂעֹרִים וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל, הַכֻּסְּמִין וְהַשִּׁיפוֹן, הַפּוֹל וְהַסַּפִּיר, הַפֻּרְקְדָן וְהַטֹּפֵחַ, וּפוֹל הַלָּבָן וְהַשְּׁעוּעִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Il grano e la zizzania [erba di segale] non sono kilayim [il prodotto dell'incrocio o della lavorazione proibiti di alcuni animali tra loro, piantando insieme determinate piante o intrecciando determinate fibre l'una con l'altra]. Orzo e avena [insieme], scritte e segale, fagioli e ceci, piselli piccoli e il tofach [tipo di fagiolo], fagioli bianchi e fagioli non sono norma relative al Kilayim uno con l'altro.
הַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּלְאָיִם. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, כְּרֵשִׁים וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, כֻּסְבָּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, וּדְלַעַת הַמִּצְרִי וְהָרְמוּצָה, וּפוֹל מִצְרִי וְהֶחָרוּב, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Cetrioli e meloni di cetriolo non sono kilayim l' uno con l'altro; Il rabbino Yehudah dice: [sono] kilayim . Giardino lattuga e lattuga selvatica, indivia giardino e la cicoria selvatica, giardino porri e porri selvatici, coriandolo e coriandolo selvaggia, senape e senape egiziana, zucca egiziana e zucca amara, fagioli egiziano e Charuv [fagiolo egiziano in forma di Carrube] non sono norma relative al Kilayim uno con un altro.
הַלֶּפֶת וְהַנָּפוּץ, וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתוֹר, הַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית, הַבָּצָל וְהַבְּצַלְצוּל, וְהַתֻּרְמוֹס וְהַפְּלַסְלוֹס, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Rape e ravanelli, cavoli e terovtor [tipo di cavolo], barbabietole e orache non sono kilayim l' uno con l'altro. Rabbi Akivah aggiunto, aglio e aglio selvatico, cipolle e cipolle selvatiche, lupino e lupino selvatico non sono kilayim l' uno con l'altro.
וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמֵלִין, וְהַפְּרִישִׁים וְהָעֻזְרָדִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַתַּפּוּחַ וְהַחַזְרָד, הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִין, וְהַשִּׁזָּפִין וְהָרִימִין, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
[Per quanto riguarda l'innesto] alberi da frutta: pere e pere crostumeniane, mele cotogne e nespole non si kilayim l' una con l'altra. La mela e la mela di granchio, le pesche e le mandorle, le giuggiole e la rimina [bacche di un tipo di cespuglio di spine], sebbene siano simili tra loro, sono kilayim l' una con l'altra.
הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ, הַחַרְדָּל וְהַלַּפְסָן, וּדְלַעַת יְוָנִית עִם הַמִּצְרִית וְהָרְמוּצָה, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Ravanelli e nafut [tipo di ravanello], senape e charlock, zucche greche con [o] zucche egiziane o zucche amare, sebbene siano simili tra loro, sono kilayim l' una con l'altra.
הַזְּאֵב וְהַכֶּלֶב, כֶּלֶב הַכֻּפְרִי וְהַשּׁוּעָל, הָעִזִּים וְהַצְּבָאִים, הַיְּעֵלִים וְהָרְחֵלִים, הַסּוּס וְהַפֶּרֶד, הַפֶּרֶד וְהַחֲמוֹר, הַחֲמוֹר וְהֶעָרוֹד, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Il lupo e il cane, il cane del villaggio [allevato dagli abitanti del villaggio] e la volpe, capre e cervi, stambecchi e pecore, il cavallo e il mulo, il mulo e l'asino, l'asino e l'asino selvatico, sebbene siano simili l'uno con l'altro, sono kilayim l' uno con l'altro.
אֵין מְבִיאִין אִילָן בְּאִילָן, יָרָק בְּיָרָק, וְלֹא אִילָן בְּיָרָק, וְלֹא יָרָק בְּאִילָן. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר יָרָק בְּאִילָן:
Non si può innestare un albero su [diverse specie di] alberi, né un'erba su un'erba [di una specie diversa] né un albero su un'erba, né un'erba su un albero; Il rabbino Yehudah consente [l'innesto] di erbe sugli alberi.
אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה. אֵין מַרְכִּיבִין פֵּיגָם עַל גַּבֵּי קִדָּה לְבָנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּאִילָן. אֵין נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה לְתוֹךְ הַחֲצוּב, שֶׁיְּהֵא מְקֵרוֹ. אֵין תּוֹחֲבִין זְמוֹרָה שֶׁל גֶּפֶן לְתוֹךְ הָאֲבַטִּיחַ, שֶׁתְּהֵא זוֹרֶקֶת מֵימֶיהָ לְתוֹכוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אִילָן בְּיָרָק. אֵין נוֹתְנִין זֶרַע דְּלַעַת לְתוֹךְ הַחַלָּמִית, שֶׁתְּהֵא מְשַׁמַּרְתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּיָרָק:
Non si possono piantare erbe nel tronco di un fico sicomoro. Su non può innestare rue su cassia bianca, poiché quello è [innestare] un'erba su un albero. Uno non può piantare un germoglio di un fico in un cisto per fornire raffreddamento. Non si può inserire un ramo di vite in un melone, in modo che [il melone] gli fornisca [la vite] con la sua acqua, perché questo è [innesto] un albero su un'erba. Non si possono mettere i semi di zucca in una malva, in modo che [i semi di zucca] siano conservati, perché si tratta di [innesto] un'erba su un'erba.
הַטּוֹמֵן לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת תַּחַת הַגֶּפֶן, אִם הָיוּ מִקְצָת עָלָיו מְגֻלִּין, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לֹא מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְלֹא מִשּׁוּם שְׁבִיעִית, וְלֹא מִשּׁוּם מַעַשְׂרוֹת, וְנִטָּלִים בְּשַׁבָּת. הַזּוֹרֵעַ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה כְּאַחַת, הֲרֵי זֶה כִלְאָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ כִּלְאַיִם, עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵי חִטִּים וּשְׂעוֹרָה, אוֹ חִטָּה וּשְׁתֵּי שְׂעוֹרִים, אוֹ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְכֻסָּמֶת:
Se uno seppellisce [per la conservazione] rape e ravanelli sotto una vite, se alcune foglie sono visibili, non deve preoccuparsi di [trasgredire i divieti di] kilayim o dell'anno sabbatico o delle decime; e possono essere rimossi sullo Shabbat. Se uno semina grano e orzo [insieme] contemporaneamente, questo è considerato kilayim ; Il rabbino Yehudah dice: non è kilayim , a meno che non ci siano due [chicchi] di grano e un [grano] di orzo o un [grano di] grano e due [chicchi di] orzo o un grano [ciascuno] di grano, orzo e farro.