Keritot 6
הַמֵּבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא, אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקְרַב, שֶׁאִם אֵינוֹ בָא עַל חֵטְא זֶה, הֲרֵי הוּא בָא עַל חֵטְא אַחֵר. אִם מִשֶּׁנִּשְׁחַט נוֹדַע לוֹ, הַדָּם יִשָּׁפֵךְ וְהַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵאָכֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַדָּם בַּכּוֹס, יִזָּרֵק, וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל:
[Se] uno porta un Asham Talui [un'offerta di colpa causata da una possibile commissione di un peccato] e gli si rende allora conto che non ha peccato: se era prima che l'animale fosse macellato, usciva a pascolare tra i gregge, queste sono le parole del rabbino Meir. E i saggi dicono: va a pascolare fino a quando non diventa imperfetto, quindi viene venduto e il denaro va per offerte di libero arbitrio. Il rabbino Eliezer dice: Viene offerto, perché se non viene [espiato] per questo peccato, può venire [espiare] per un altro peccato. Se si scopre [che non ha peccato] dopo che è stato massacrato, il sangue viene versato e la carne esce nel luogo di combustione. Se il sangue è già stato spruzzato [sull'altare], la carne può essere mangiata. Rabbi Yose dice: Anche se il sangue è [ancora] nella nave, viene tratteggiato e la carne viene mangiata.
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:
Questo non è così con un certo Asham [un'offerta portata ad alleviare la colpa]: se [i fatti divennero noti] prima che [l'animale] fosse massacrato, usciva a pascolare tra il gregge; se dopo che è stato macellato, è sepolto; se dopo che il sangue è stato sparso [sull'altare], la carne esce nel luogo in cui brucia. Questo non è [anche] così con un bue [designato per essere] lapidato: se [è stato scoperto che è privo di sensi di colpa] prima di essere lapidato, esce a pascolare tra il gregge; se dopo la lapidazione, è consentito il beneficio della sua carcassa. Questo [anche] non è così con la giovenca il cui collo deve essere spezzato: se [l'assassino è stato scoperto] prima che il suo collo fosse rotto, esce a pascolare tra il gregge; se dopo che il suo collo è stato rotto, è sepolto nel luogo [della cerimonia]. [Il vitello] è stato portato sin dall'inizio come una questione di dubbio, e dal momento che ha espiato il dubbio, ha servito al suo scopo.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה שֶׁיִּרְצֶה, וְהִיא נִקְרֵאת אֲשַׁם חֲסִידִים. אָמְרוּ עָלָיו עַל בָּבָא בֶן בּוּטִי, שֶׁהָיָה מִתְנַדֵּב אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם, חוּץ מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹם אֶחָד. אָמַר, הַמָּעוֹן הַזֶּה, אִלּוּ הָיוּ מַנִּיחִים לִי, הָיִיתִי מֵבִיא, אֶלָּא אוֹמְרִים לִי, הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְסָפֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְבִיאִים אָשָׁם תָּלוּי אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת:
Il rabbino Eliezer dice: uno può donare liberamente un Asham Talui ogni giorno e in qualsiasi momento gli piaccia, e tale offerta è chiamata " Asham del pio". Dissero di Bava ben Buti che aveva l'abitudine di donare un Asham Talui ogni giorno tranne il giorno dopo Yom Kippur. Diceva: vicino a questo tempio! Se mi avessero permesso, ne avrei offerto uno [anche allora], ma mi hanno detto: aspetta di raggiungere uno stato di dubbio. Ma i saggi dicono: Uno porta solo un Asham Talui per un peccato che garantisce Karet [escissione per mano del Cielo, quando il peccato è commesso] intenzionalmente, e che garantisce un Chattat [un'offerta portata ad espiare il peccato, se compie tale un peccato] involontariamente.
חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וַדָּאִין שֶׁעָבַר עֲלֵיהֶן יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּבִין לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים. חַיָּבֵי אֲשָׁמוֹת תְּלוּיִין, פְּטוּרִים. מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק עֲבֵרָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֲפִלּוּ עִם חֲשֵׁכָה, פָּטוּר, שֶׁכָּל הַיּוֹם מְכַפֵּר:
[Se] Yom Kippur passa [prima] coloro che devono Chatta'ot o certi Ashamot [adempiere ai loro obblighi, sono ancora] tenuti a portarli dopo Yom Kippur. Coloro che devono Ashamot Teluiyim sono sollevati [dai loro obblighi]. [Se] un individuo ha forse commesso un peccato su Yom Kippur, anche al crepuscolo, è esente, perché l'intero giorno espia.
הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, שֶׁעָבַר עָלֶיהָ יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיֶּבֶת לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשְׁרַתָּהּ לֶאֱכֹל בַּזְּבָחִים. חַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל סָפֵק, אִם מִשֶּׁנִּמְלְקָה נוֹדַע לָהּ, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר:
[Se] una donna è responsabile per un uccello Chattat senza dubbio e Yom Kippur passa [prima che lo porti], è tenuta a portarlo dopo Yom Kippur perché le si rende idoneo a mangiare carne sacrificale. [Nel caso di] un uccello Chattat messo in dubbio, [se i fatti reali] è diventato noto dopo il piercing al collo, è sepolto.
הַמַּפְרִישׁ שְׁתֵּי סְלָעִים לְאָשָׁם וְלָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְאָשָׁם, אִם הָיָה אַחַד מֵהֶן יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. לָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְחֻלִּין, אֶחָד יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים וְאֶחָד יָפֶה עֲשָׂרָה זוּז, הַיָּפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ. אֶחָד לְאָשָׁם וְאֶחָד לְחֻלִּין, אִם הָיָה שֶׁל אָשָׁם יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ סֶלַע וְחֻמְשָׁהּ:
[Se] uno ha designato due Sela [una Sela è una moneta del valore di quattro Dinar ] per un Asham e con loro ha acquistato due montoni per un Asham : se uno vale due Sela , viene offerto per il suo Asham , e il secondo rimane fino a quando diventa imperfetto, quindi viene venduto e il denaro viene utilizzato per offerte di libero arbitrio. [Se con i due Sela designati ] ha comprato due montoni per uso non sacro, uno vale due Sela e l'altro vale dieci Zuz [dieci Zuz equivalgono a 2,5 Sela ], ciò che vale due Sela viene offerto per il suo Asham e il secondo per la sua Me'ilah [abuso di proprietà consacrata]. [Se con i due Sela designati ha comprato due montoni] uno per un Asham e uno per uso ordinario, se quello per l' Asham valeva due Sela , viene offerto per il suo Asham e il secondo [viene offerto] per il mio Io ' ilah e con esso porta un Sela e il suo [ulteriore] quinto.
הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ, וּמֵת, לֹא יְבִיאֶנָּה בְנוֹ אַחֲרָיו. וְלֹא יְבִיאֶנָּה מֵחֵטְא עַל חֵטְא, אֲפִלּוּ עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל אֶמֶשׁ לֹא יְבִיאֶנָּה עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד), קָרְבָּנוֹ עַל חַטָּאתוֹ, שֶׁיְּהֵא קָרְבָּנוֹ לְשֵׁם חֶטְאוֹ:
[Se un individuo] ha messo da parte il suo Chattat e poi è morto, suo figlio non può offrirlo dopo di lui [per espiare il proprio peccato]. E non si può offrire [un'offerta che è stata accantonata per espiare] per un peccato per [espiazione di] un altro peccato, anche se avesse messo da parte [un Chattat ] per il grasso proibito che aveva mangiato ieri, non potrebbe offrirlo per il grasso proibito che ha mangiato oggi, poiché afferma: "La sua offerta ... per il suo peccato" (Levitico 4:28) - la sua offerta deve essere per il bene del suo peccato [specifico].
מְבִיאִין מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה, שְׂעִירָה. מֵהֶקְדֵּשׁ שְׂעִירָה, כִּשְׂבָּה. מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה, תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה. מֵהֶקְדֵּשׁ תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. כֵּיצַד. הִפְרִישׁ לְכִשְׂבָּה אוֹ לִשְׂעִירָה, הֶעֱנִי, יָבִיא עוֹף. הֶעֱנִי, יָבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. הִפְרִישׁ לַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, הֶעֱשִׁיר, יָבִיא עוֹף. הֶעֱשִׁיר, יָבִיא כִשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. הִפְרִישׁ כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירָה וְנִסְתָּאֲבוּ, אִם רָצָה יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹף. הִפְרִישׁ עוֹף וְנִסְתָּאֵב, לֹא יָבִיא בְדָמָיו עֲשִׂירִית הָאֵיפָה, שֶׁאֵין לָעוֹף פִּדְיוֹן:
[Se uno] mette da parte i soldi per comprare un agnello [per un Chattat , può usare i soldi per comprare] una capra; [se mette da parte i soldi] per comprare una capra [può usare i soldi per comprare] un agnello. [Se uno] mette da parte i soldi per comprare un agnello o una capra, [può usare i soldi per comprare] tortore o piccioni. [Se uno] accantona denaro per comprare tortore o colombe, [può usare il denaro per comprare] un decimo di un Ephah [di farina, una misura del genere che pesa circa due chilogrammi]. Come mai? [Se] uno mette da parte [denaro] per un agnello o per una capra e diventa povero [prima di portare il Chattat ], porta un uccello [con i soldi]; se diventa ancora più povero [prima di portare il Chattat ] porta un decimo di un Ephah [con i soldi]. [Al contrario, se] uno accantona [denaro] per il decimo di un'Efa e diventa ricco [prima di portare il Chattat ], porta un'offerta di uccelli [con i soldi]; se diventa ancora più ricco [prima di portare il Chattat ], porta un agnello o una capra. [Se uno] ha messo da parte un agnello o una capra che si è macchiato, se lo desidera può [riscattare l'animale vendendolo e] usare i soldi per portare un'offerta di uccelli. [Se uno] mette da parte un'offerta di uccelli che si è macchiato, può [riscattarlo per] usare il denaro per portare un decimo di un Ephah dal momento che un'offerta di uccelli non può essere riscattata.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּבָשִׂים קוֹדְמִין לָעִזִּים בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִין מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ד), וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִין. תּוֹרִין קוֹדְמִין לִבְנֵי יוֹנָה בְכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִים מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יב), וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶן שְׁקוּלִין. הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל שֶׁכְּבוֹד הָאָב עוֹדֵף עַל כְּבוֹד הָאֵם, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יט), אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו. וְכֵן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה, אִם זָכָה הַבֵּן לִפְנֵי הָרַב, קוֹדֵם אֶת הָאָב בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִין בִּכְבוֹד רַבּוֹ:
Il rabbino Shimon dice: Gli agnelli vengono prima delle capre in tutti i luoghi [nelle Scritture]. Potresti pensare [che sia] perché sono più eletti. [Pertanto,] la Scrittura afferma: "E se porta un agnello come sua offerta" (Levitico 4:32), Per insegnarci [che] entrambi sono uguali. Le tortore vengono prima dei giovani piccioni in tutti i luoghi [nelle Scritture]. Potresti pensare [che sia] perché sono più eletti. [Pertanto,] la Scrittura afferma: "Un giovane piccione o una tortora per un'offerta per il peccato" (Levitico 12: 6), Per insegnarci [che] entrambi sono uguali. Il padre viene davanti alla madre in tutti i luoghi [nelle Scritture]. Potresti pensare [che sia perché] l'onore dovuto al padre supera l'onore dovuto alla madre. [Pertanto,] la Scrittura afferma: "Temerai ogni uomo sua madre e suo padre" (Levitico 19: 3), Per insegnarci [che] entrambi sono uguali. Ma i saggi hanno detto: il padre viene prima della madre in tutti i luoghi, perché sia lui che sua madre sono tenuti a onorare il padre. E così è anche con lo studio della Torah; Se il figlio è stato degno [di sedersi e studiare] davanti all'insegnante, l'insegnante viene davanti al padre in tutti i luoghi, perché [sia] lui che suo padre sono tenuti a onorare l'insegnante.