Kelim 8
הַתַּנּוּר שֶׁחֲצָצוֹ בִנְסָרִים אוֹ בִירִיעוֹת, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּמָקוֹם אֶחָד, הַכֹּל טָמֵא. כַּוֶּרֶת פְּחוּתָה וּפְקוּקָה בְקַשׁ וּמְשֻׁלְשֶׁלֶת לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, לֹא תַצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל. אָמְרוּ לוֹ, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, שֶׁכֵּן חוֹלְקִים אֹהָלִים, תַּצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל, שֶׁאֵין חוֹלְקִים כְּלִי חָרֶס:
Un forno che hanno partizionato con assi o impiccagioni, e in esso è stato trovato uno sheretz [una delle numerose specie di rettili e roditori] in un compartimento, l'intero forno è impuro. Se un alveare si spezza e il suo spazio si ferma con la paglia, e viene sospeso nello spazio aereo di un forno mentre uno sheretz era al suo interno [l'alveare], il forno diventa impuro. Se uno sheretz era nel forno, qualsiasi cibo all'interno dell'alveare diventa impuro. Ma il rabbino Eliezer dice che è puro. Il rabbino Eliezer ha detto: se offre protezione nel caso di un cadavere, che è più consequenziale, non dovrebbe offrire protezione nel caso di una nave di terracotta, che è meno consequenziale? Gli dissero: Se offre protezione in caso di cadavere, è perché le tende possono essere divise; dovrebbe anche offrire protezione nel caso di una nave di terracotta, che non può essere divisa?
הָיְתָה שְׁלֵמָה, וְכֵן הַקֻּפָּה, וְכֵן הַחֵמֶת, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָהוֹר. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְהוֹרִין. נִקְּבוּ, הֶעָשׂוּי לְאֳכָלִין, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִין, שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּכוֹנֵס מַשְׁקֶה:
Se l'alveare era completo, e anche nel caso di un cesto o di una bottiglia di pelle, e dentro c'era uno sheretz , il forno rimane puro. Se lo sheretz era nel forno, qualsiasi cibo nell'alveare rimane puro. Se vi fosse praticato un buco: una nave usata per il cibo deve avere un buco abbastanza grande da far passare le olive. Se viene utilizzato per liquidi, il foro deve essere abbastanza grande da consentire il passaggio dei liquidi. E se viene usato per entrambi, pongono su di esso la restrizione maggiore: il foro deve essere abbastanza grande solo per consentire ai liquidi di attraversarlo.
סְרֵידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר וְשׁוֹקַעַת לְתוֹכוֹ וְאֵין לָהּ גַּפַּיִם, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִים שֶׁבְּתוֹכָהּ, טְמֵאִין, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶס אֶלָּא כֵלִים. חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְהוֹרִין, וּנְתוּנָה לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הֶחָבִית וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. הָיְתָה כְפוּיָה וּפִיהָ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ שֶׁבְּשׁוּלֵי הֶחָבִית טָהוֹר:
Reticolato posto sopra la bocca di un forno e affondando leggermente in esso, e senza cornice: se c'era uno sheretz , il forno diventa impuro; se lo sheretz era nel forno, il cibo nella rete diventa impuro, poiché solo le navi offrono protezione contro l'impurità in una nave di terra. Se una botte piena di liquidi puri viene posta sotto il fondo di un forno e uno sheretz è nel forno - la botte e i liquidi rimangono puri. Se è stato invertito, con la bocca sopra lo spazio aereo del forno e uno sheretz era nel forno, il liquido che si attacca ai lati della canna rimane puro.
קְדֵרָה שֶׁהִיא נְתוּנָה בַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הַקְּדֵרָה טְהוֹרָה, שֶׁאֵין כְּלִי חֶרֶס מְטַמֵּא כֵלִים. הָיָה בָהּ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, נִטְמָא וְטִמְּאָהּ. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:
Una pentola che è stata messa in un forno—se uno sheretz era nel forno, la pentola rimane pura, poiché una nave di terracotta non conferisce impurità alle navi. Se conteneva liquido gocciolante, [il liquido] contrae l'impurità e anche il piatto diventa impuro. È come se questo dicesse: "Ciò che ti ha reso impuro non mi ha reso impuro, ma mi hai reso impuro".
תַּרְנְגוֹל שֶׁבָּלַע אֶת הַשֶּׁרֶץ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָהוֹר. וְאִם מֵת, טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בַתַּנּוּר, הַפַּת שֶׁבְּתוֹכוֹ, שְׁנִיָּה, שֶׁהַתַּנּוּר תְּחִלָּה:
Se un gallo ingoia uno sheretz e cade nello spazio aereo di un forno, il forno rimane puro. Se il gallo è morto, il forno diventa impuro. Se uno sheretz è stato trovato in un forno, qualsiasi pane al suo interno contrae impurità di secondo grado poiché il forno è di primo grado.
בֵּית שְׂאֹר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל וְנָתוּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר, הַשְּׂאֹר וְהַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכוֹ וְהַקֶּרֶץ בֵּינְתַיִם, הַתַּנּוּר טָמֵא וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. וְאִם הָיָה כַזַּיִת מִן הַמֵּת, הַתַּנּוּר וְהַבַּיִת טָמֵא, וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. אִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:
Se una pentola da lievitazione con un coperchio ben aderente veniva messa in un forno, e c'era del lievito e uno sheretz all'interno della pentola, ma c'era una divisione di pane non commestibile tra loro, il forno è impuro ma il lievito è puro. Ma se c'era una massa d'oliva di un cadavere [nella pentola] sia il forno che la casa sono impuri, ma il lievito rimane puro. Se nella partizione [nella pentola del lievito] c'era un'apertura di un soffio, tutto diventa impuro.
הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בָעַיִן שֶׁל תַּנּוּר, בָּעַיִן שֶׁל כִּירָה, בָּעַיִן שֶׁל כֻּפָּח, מִן הַשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. וְאִם הָיָה בָאֲוִיר, אֲפִלּוּ כַזַּיִת מִן הַמֵּת, טָהוֹר. וְאִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:
Se è stato trovato uno sheretz nel foro dell'occhio di un forno o di una doppia stufa o di una singola stufa: Se era fuori dal bordo interno, [il forno o la stufa] è puro. Se [il forno] era all'aria aperta, anche se era un grosso ammasso di cadavere di oliva, è puro. Se c'era [nel foro dell'occhio] un'apertura di un soffio, è tutto impuro.
נִמְצָא מְקוֹם הַנָּחַת הָעֵצִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִן הַשָּׂפָה הַחִיצוֹנָה וְלִפְנִים, טָמֵא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלִפְנִים, טָמֵא. מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלַחוּץ, טָהוֹר. נִמְצָא מְקוֹם יְשִׁיבַת הַבַּלָּן, מְקוֹם יְשִׁיבַת הַצַּבָּע, מְקוֹם יְשִׁיבַת שֶׁל שׁוֹלְקֵי זֵיתִים, טָהוֹר. אֵין טָמֵא אֶלָּא מִן הַסְּתִימָה וְלִפְנִים:
Se [uno sheretz ] è stato trovato nel [posto in una stufa] dove viene posto il legno - il rabbino Yehudah dice: Se era all'interno del bordo esterno, [la stufa] diventa impura. Ma i saggi dicono: se fosse fuori dal bordo interno [la stufa] rimane pura. Rabbi Yose dice: se è stato trovato sotto il punto in cui è posizionata la pentola e verso l'interno, [la stufa] diventa impuro, ma se è sotto il punto in cui è posizionata la pentola e verso l'esterno, rimane puro. Se è stato trovato nel posto in cui siede il guardiano del bagno, o dove siede il tintore, o dove siedono le caldaie per olive, [la stufa] rimane pura. Diventa impuro solo quando [lo sheretz ] si trova nella parte chiusa e verso l'interno.
בּוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. וְשֶׁל עוֹשֵׂי זְכוּכִית, אִם יֶשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. כִּבְשָׁן שֶׁל סַיָּדִין וְשֶׁל זַגָּגִין וְשֶׁל יוֹצְרִים, טְהוֹרָה. פּוּרְנָה, אִם יֶשׁ לָהּ לִזְבֵּז, טְמֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ אִסְטְגִיּוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ שְׂפָיוֹת:
Una fossa [fornace di fusione] che ha un posto su cui posare una pentola è soggetta a impurità rituali. E così anche un forno di soffiatori di vetro, se ha un posto su cui posare una pentola, è soggetto a impurità. La fornace di bruciatori di calce, o di vetri, o di vasai non è soggetta a impurità. Un grande forno: se ha un bordo, è soggetto a impurità. Il rabbino Yehudah dice: Se ha delle coperture. Rabban Gamliel dice: se ha bordi.
מַגַּע טְמֵא מֵת, שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו, הִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָהוֹר, טִמְּאוּהוּ. וְטָהוֹר שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו וְהִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָמֵא, נִטְמָאוּ. הָיָה אוֹכֵל דְּבֵלָה בְיָדַיִם מְסֹאָבוֹת, הִכְנִיס יָדוֹ לְתוֹךְ פִּיו לִטֹּל אֶת הַצְּרוֹר, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם הָפַךְ, טָמֵא. אִם לֹא הָפַךְ, טָהוֹר. הָיָה פֻנְדְּיוֹן לְתוֹךְ פִּיו, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם לִצְמָאוֹ, טָמֵא:
Se una persona che è venuta in contatto con una persona che ha contratto l'impurità del cadavere aveva cibo o liquidi in bocca, e ha messo la testa nello spazio aereo di un forno puro, fanno impurire il forno. Se una persona ritualmente pura aveva cibo o liquidi in bocca e metteva la testa nello spazio aereo di un forno che era impuro, [il cibo e le bevande] diventavano impuri. Se una persona mangiava un fico pressato con mani impure, e si metteva una mano in bocca per rimuovere una piccola pietra: il rabbino Meir dichiara [il fico] come impuro. Ma il rabbino Yehudah lo dichiara puro. Rabbi Yose dice: Se lo rigirava [in bocca] [il fico] era impuro, ma se non lo rigirava [il fico] è puro. Se la persona aveva una moneta in bocca, dice Rabbi Yose: se la teneva lì per alleviare la sete, diventa impura.
הָאִשָּׁה שֶׁנָּטַף חָלָב מִדַּדֶּיהָ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָמֵא, שֶׁהַמַּשְׁקֶה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. הָיְתָה גוֹרַפְתּוֹ וְהִכַּתָּהּ הַקּוֹץ וְיָצָא מִמֶּנָּה דָם, אוֹ שֶׁנִּכְוָת וְנָתְנָה אֶצְבָּעָהּ לְתוֹךְ פִּיהָ, נִטְמָא:
Se [una donna impura] aveva del latte gocciolante dal suo seno e cadeva nello spazio aereo di un forno, il forno diventa impuro, poiché un liquido trasmette impurità indipendentemente dal fatto che uno lo volesse o no. Se stava spazzando [il forno] e una spina la punse e sanguinava, o se si bruciasse e si mettesse un dito in bocca, il forno diventa impuro.