Mishnah
Mishnah

Kelim 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:

Tutti i vasi [di legno, cuoio o osso] che appartengono ai proprietari di casa [diventano puri se vengono perforati con fori] delle dimensioni di melograni. Il rabbino Eliezer dice: [la dimensione del foro richiesto dipende] da cosa viene usata. giardinieri'cestini di verdure [diventano puri se i buchi in essi sono] delle dimensioni di fasci di verdure. I cestini delle famiglie [diventano puliti se i buchi sono] delle dimensioni di [fasci] di cannucce. Quelli di chi fa il bagno, se fasci di paglia [cadranno]. Il rabbino Yehoshua dice: in tutte queste dimensioni la dimensione è quella dei melograni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֵמֶת, שִׁעוּרָהּ בִּפְקָעִיּוֹת שֶׁל שֶׁתִי. אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שֶׁל שְׁתִי, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֶּלֶת שֶׁל עֵרֶב, טְמֵאָה. בֵּית קְעָרוֹת שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל קְעָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הַתַּמְחוּיִין, טָמֵא. בֵּית הָרְעִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הָרְעִי, טָמֵא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ:

Una bottiglia di pelle [diventa pulita se i fori in essa contenuti sono] di una dimensione attraverso la quale i tappi di ordito [possono cadere]. Se non si riesce a trattenere un ordito, ma può comunque trattenere uno stoppino, rimane impuro. Un portapiatti che non può contenere piatti ma può ancora contenere vassoi rimane impuro. Un vaso da notte che non può contenere liquidi ma può ancora contenere escrementi rimane impuro. Rabban Gamliel lo dichiara puro dal momento che le persone di solito non ne mantengono uno in tale condizione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַסַּלִּין שֶׁל פַּת, שִׁעוּרָן בְּכִכָּרוֹת שֶׁל פָּת. אֱפִיפְיָרוֹת שֶׁעָשָׂה לָהֶן קָנִים מִלְּמַטָּן לְמַעְלָה לְחִזּוּק, טְהוֹרָה. עָשָׂה לָהּ גַּפַּיִם כָּל שֶׁהֵן, טְמֵאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בַּגַּפַּיִם, טְהוֹרָה:

I cestini del pane [diventano puri se] la dimensione [del loro buco è tale] che le pagnotte [cadono]. Le cornici di papiro in cui ha inserito le canne dal basso verso l'alto per rafforzarle, sono pure. Se ha creato muri per loro, sono sensibili all'impurità. Il rabbino Shimon dice: se non può essere sollevato da queste mura è puro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:

I melograni di cui hanno parlato - tre legati l'uno all'altro. Rabban Shimon ben Gamliel dice: in un setaccio o un setaccio [la dimensione della buca deve essere tale che un melograno cada] quando lo si raccoglie e se ne va in giro. In un cestino deve essere tale [che consentirebbe a un melograno di cadere mentre lo appende dietro di sé. E tutte le altre navi che non possono contenere melograni come, ad esempio, la misura del quarto kav e la misura del mezzo quarto kav e piccoli cestini, le dimensioni [dei loro buchi devono essere] tali da estendersi sulla maggior parte di esse, le parole di Rabbi Meir. Il rabbino Shimon dice: [la dimensione della loro buca deve essere tale che] le olive [potrebbero cadere]. Se i loro lati fossero rotti [la dimensione del loro buco deve essere] come le olive cadrebbero. Se vengono consumati, le dimensioni devono essere tali da consentire agli oggetti che di solito vengono tenuti in essi [di cadere].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָרִמּוֹן שֶׁאָמְרוּ, לֹא קָטָן וְלֹא גָדוֹל אֶלָּא בֵינוֹנִי. וּלְמָה הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן, שֶׁיְּהוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָךְ וּלְכָךְ הֻזְכְּרוּ, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים, וְיִהְיוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן וַחֲצִירֵי גֶבַע, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ מִתְעַשְּׂרִין וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם:

Il melograno di cui si parla non è né piccolo né grande, ma di medie dimensioni. Perché viene menzionato un melograno di Badan? Poiché consacrano [cioè, se sono orlah vietano una miscela alla quale vengono aggiunti] anche con la minima quantità, queste sono le parole del rabbino Meir. Il rabbino Yohanan ben Nuri dice, per misurare gli utensili con loro. Il rabbino Akiva dice che sono stati menzionati per entrambi i motivi, per misurare gli utensili con loro e perché si consacrano anche con la minima quantità. Il rabbino Yose ha detto che i melograni di Badan e i porri di Geba sono stati menzionati solo perché devono essere decisi con certezza in ogni caso [ad esempio, se acquistati da Amei Ha'aretz ].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:

[La misurazione] dell'uovo menzionato non è né grande né piccolo, ma di medie dimensioni. Il rabbino Yehudah dice: Porta il più grande tra i più grandi e i più piccoli tra i piccoli, mettili in acqua e dividi l'acqua [che viene spostata]. Rabbi Yose disse: Chi mi dirà quale è grande e quale è piccolo? Piuttosto, è secondo la comprensione dell'osservatore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כַּגְּרוֹגֶרֶת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא הַבֵּינוֹנִית שֶׁבַּמְּדִינוֹת:

[La misurazione del] fico secco menzionato non è né grande né piccola, ma di medie dimensioni. Il rabbino Yehudah dice: Il più grande nella terra di Israele è la media delle altre terre.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּזַּיִת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי, זֶה אֵגוֹרִי. כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִדְבָּרִית. כָּעֲדָשָׁה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִצְרִית. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי. אֵיזֶה הוּא בֵינוֹנִי, כֹּל שֶׁהֶקֵּפוֹ טָפַח:

[La misurazione] dell'oliva menzionata non è né grande né piccola, ma di medie dimensioni; questo è l' egori [oliva]. Il chicco d'orzo menzionato non è grande e non piccolo, ma di medie dimensioni; questo è midbarit [orzo]. La lenticchia che è stata menzionata non è né grande né piccola, ma di medie dimensioni; questa è la lenticchia egiziana. Tutti i beni mobili conferiscono impurità [formando una "tenda" su un cadavere e altri oggetti] se sono lo spessore del bastone di un pastore - né grandi né piccoli, ma nella media. Qual è la media? Qualsiasi che abbia una circonferenza di un tefach .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאַמָּה שֶׁאָמְרוּ, בָּאַמָּה הַבֵּינוֹנִית. וּשְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה, אַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית וְאַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית הָיְתָה יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה חֲצִי אֶצְבַּע. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית הָיְתָה יְתֵרָה עָלֶיהָ חֲצִי אֶצְבַּע, נִמְצֵאת יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה אֶצְבָּע. וְלָמָּה אָמְרוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אֶלָּא שֶׁהָאֻמָּנִין נוֹטְלִין בַּקְּטַנָּה וּמַחֲזִירִין בַּגְּדוֹלָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:

L' amah [cubito] che è stato menzionato è un'amah media , e due misure di amah erano nella Shushan Habirah [area del Tempio], una nell'angolo nord-orientale e una nell'angolo sud-orientale. Quello che si trovava nell'angolo nord-orientale era maggiore di quello di Mosè di mezzo dito. Quello che si trovava nell'angolo sud-occidentale era più grande di mezzo dito; pertanto, è maggiore di quello di Mosè per un dito. E perché hanno detto [ci deve essere] uno grande e uno piccolo? In modo che gli operai potessero prendere secondo il piccolo e tornare secondo il grande, in modo da non appropriarsi indebitamente dei beni consacrati.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הָאַמּוֹת הָיוּ בֵינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וְהַקֶּרֶן וְהַסּוֹבֵב וְהַיְסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַמַּת הַבִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה:

Il rabbino Meir dice: tutti gli amot erano di media lunghezza tranne quello dell'altare d'oro, [e] le corna, la cornice e la base [dell'altare di rame]. Il rabbino Yehudah dice: il cubito usato per costruire era uno dei sei tefachim e quello per le navi era di cinque tefachim .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה דַקָּה, מִדּוֹת הַלַּח וְהַיָּבֵשׁ שִׁעוּרָן בָּאִיטַלְקִי, זוֹ מִדְבָּרִית. וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם, הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה, וְהַחוֹפֵן אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַשּׁוֹתֶה כִמְלֹא לֻגְמָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְכִמְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת לָעֵרוּב, מְזוֹנוֹ לְחֹל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשַׁבָּת אֲבָל לֹא לְחֹל. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִין לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁתֵּי יָדוֹת לְכִכָּר, מִשָּׁלֹשׁ לְקָב. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, מִכִּכָּר בְּפֻנְדְּיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסָלַע:

E a volte hanno dichiarato una misura più piccola: le misure liquide e secche sono state misurate con lo standard italiano che era quello usato nel deserto. Qualche volta hanno dichiarato [una misura] secondo l'individuo interessato: Uno che prende la manciata di un'offerta di grano; uno che prende entrambe le mani piene di incenso; uno che beve una guancia su Yom Kippur; e i due pasti per un eruv: cibo per il giorno della settimana e non Shabbat, le parole del rabbino Meir. Il rabbino Yehudah dice: per Shabbat ma non per il giorno della settimana. Ed entrambi intendevano dare la sentenza più indulgente. Il rabbino Shimon dice: due terzi di una pagnotta, quando tre [pagnotte] sono fatti di un kav [di farina]. Il rabbino Yochanan ben Beroka dice: una pagnotta che viene acquistata per un pundion [quando il prezzo del grano] è di quattro se'ah per una sela .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:

E a volte affermavano in larga misura: un mestolo di muffa di cadavere si riferisce al grande mestolo di dottori; il fagiolo spezzato in caso di malattia della pelle si riferisce al tipo ciliziano; chi mangia su Yom Kippur una quantità della maggior parte di una grande data, si riferisce alla dimensione della data e alla sua fossa; nel caso di bucce di vino e olio [le buche] devono essere grandi quanto il loro tappo grande; nel caso di un buco per la luce che non è stato fatto da mani umane, la sua dimensione minima è quella di un pugno grande, riferito al pugno di Ben Batiah. Rabbi Yose disse: Ed è grande come una grande testa umana. E nel caso di uno fatto da mani umane, la dimensione prescritta è quella del grande trapano nella camera del Tempio, che è la dimensione del pundion italiano , o della sela neroniana , o come il buco in un giogo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּל שֶׁבַּיָּם טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, טָמֵא:

Tutto ciò che vive nel mare è puro, tranne il cane da mare, perché cerca rifugio sulla terra ferma: le parole del rabbino Akiva. Se si ricavano navi da ciò che cresce nel mare e si unisce a loro tutto ciò che cresce sulla terra, anche se solo un filo o una corda, se è suscettibile all'impurità, sono impuri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְיֵשׁ בְּמֶה שֶּׁנִּבְרָא בַיּוֹם הָרִאשׁוֹן טֻמְאָה, בַּשֵּׁנִי אֵין בּוֹ טֻמְאָה, בַּשְּׁלִישִׁי יֶשׁ בּוֹ טֻמְאָה, בָּרְבִיעִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין בָּהֶם טֻמְאָה, חוּץ מִכְּנַף הָעוֹז וּבֵיצַת נַעֲמִית הַמְצֻפָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה נִּשְׁתַּנָּה כְנַף הָעוֹז מִכָּל הַכְּנָפָיִם. וְכֹל שֶׁנִּבְרָא בַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, טָמֵא:

Ci sono cose che sono state create il primo giorno che sono suscettibili all'impurità. Il secondo giorno, nulla di creato è suscettibile all'impurità. Il terzo giorno, ci sono cose suscettibili all'impurità. Il quarto giorno e il quinto giorno, nulla di creato è suscettibile all'impurità tranne l'ala dell'avvoltoio o un uovo di struzzo che è placcato. Il rabbino Yohanan ben Nuri disse: Perché l'ala di un avvoltoio dovrebbe essere diversa da tutte le altre ali? Tutto ciò che è stato creato il sesto giorno è suscettibile all'impurità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָעוֹשֶׂה כְלִי קִבּוּל, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה כִיס מֵעוֹר הַמַּצָּה, מִן הַנְּיָר, טָמֵא. הָרִמּוֹן, הָאַלּוֹן, וְהָאֱגוֹז, שֶׁחֲקָקוּם הַתִּינוֹקוֹת לָמֹד בָּהֶם אֶת הֶעָפָר אוֹ שֶׁהִתְקִינוּם לְכַף מֹאזְנַיִם, טָמֵא, שֶׁיֶּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶם מַחֲשָׁבָה:

Se uno fa un ricettacolo, qualunque sia la sua dimensione, è suscettibile all'impurità. Se uno fa un divano o un letto, qualunque sia il suo scopo è suscettibile all'impurità. Se uno fa un portafoglio da pelle non abbronzata o da papiro, è suscettibile all'impurità. Un melograno, una ghianda o una noce che i bambini hanno scavato per misurare la polvere, o fissati in un paio di squame, sono sensibili all'impurità, poiché i bambini hanno fatto l'atto senza intenzione [di fissare le squame al suolo].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קְנֵה מֹאזְנַיִם וְהַמָּחוֹק שֶׁיֶּשׁ בָּהֶן בֵּית קִבּוּל מַתָּכוֹת, וְהָאֵסֶל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מָעוֹת, וְקָנֶה שֶׁל עָנִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מַיִם, וּמַקֵּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מְזוּזָה וּמַרְגָּלִיּוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אוֹי לִי אִם אֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אֹמַר:

Un braccio di una bilancia o l'asta di livellamento che ha uno scompartimento per il metallo, e il giogo che ha uno scompartimento per soldi, e un bastone da povero che ha uno scompartimento per l'acqua, e un bastone da passeggio che ha uno scompartimento per un mezuzah o perle - questi sono sensibili all'impurità. E riguardo a tutti questi rabbini Yochanan ben Zakkai disse: "Guai a me se parlo! Guai a me se non parlo!"

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּחְתִּית הַצּוֹרְפִים, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. מַשְׁחֶזֶת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שֶׁמֶן, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. פִּנְקָס שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שַׁעֲוָה, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. מַחֲצֶלֶת הַקַּשׁ וּשְׁפוֹפֶרֶת הַקַּשׁ, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף שֶׁל פַּקּוּעוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. מַחֲצֶלֶת קָנִים וְשֶׁל חֵלֶף, טְהוֹרָה. שְׁפוֹפֶרֶת הַקָּנֶה שֶׁחֲתָכָהּ לְקַבָּלָה, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכָּכָי:

La base degli orafi'l'incudine è suscettibile all'impurità, ma quella dei fabbri è pura. Un tagliere che ha un recipiente per l'olio è suscettibile all'impurità, ma uno che non ne ha è puro. Una tavoletta per scrittura che ha un contenitore per la cera è suscettibile all'impurità, ma una che non ne ha nessuna è pura. Una stuoia di paglia o un tubo di paglia: il rabbino Akiva dichiara che è suscettibile all'impurità, ma il rabbino Yohanan ben Nuri lo dichiara puro. Il rabbino Shimon dice: il gambo vuoto della colocynth è soggetto alla stessa legge. Una stuoia di canne o giunchi è pura. Un canneto che ha tagliato per ricevere qualcosa rimane puro fino a quando non rimuove tutto il midollo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo