Mishnah
Mishnah

Gittin 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִי שֶׁאֲחָזוֹ קֻרְדְּיָקוֹס, וְאָמַר, כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, לֹא אָמַר כְּלוּם. אָמַר, כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, וַאֲחָזוֹ קֻרְדְּיָקוֹס, וְחָזַר וְאָמַר, אַל תִּכְתֹּבוּ, אֵין דְּבָרָיו הָאַחֲרוֹנִים כְּלוּם. נִשְׁתַּתֵּק, וְאָמְרוּ לוֹ נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתֶּךָ, וְהִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שְׁלֹשָׁה פְעָמִים, אִם אָמַר עַל לָאו לָאו וְעַל הֵן הֵן, הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתֵּנוּ:

Se uno fosse stato catturato da Kordyakos [Se la sua mente era sconvolta da un demone potente contro uno che beve vino nuovo], e ha detto: "Scrivi a mia moglie", non ha detto nulla. Se dicesse: "Scrivi a mia moglie", e poi fu preso da Kordyakos, e poi disse: "Non scriverlo", non c'è nulla nelle sue ultime parole. [E non è necessario chiedergli di nuovo (se desidera divorziare da lei) dopo che è tornato in sé, ma contiamo sulle sue prime parole. In ogni caso, fintanto che la sua mente è distratta, il punto non è scritto.] Se è diventato muto, e gli hanno detto: "Scriveremo un messaggio a tua moglie", e annuì con la testa, è " esaminato "[da altre domande] tre volte. Se risponde (razionalmente) a no (cioè, qualcosa che richiede una risposta negativa), no; e sì, sì, l'ottenimento è scritto e dato a lei, [se annuiva "sì" per ottenere.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָמְרוּ לוֹ, נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתֶּךָ, וְאָמַר לָהֶם כְּתֹבוּ, אָמְרוּ לַסּוֹפֵר וְכָתַב, וְלָעֵדִים וְחָתְמוּ, אַף עַל פִּי שֶׁכְּתָבוּהוּ וַחֲתָמוּהוּ וּנְתָנוּהוּ לוֹ וְחָזַר וּנְתָנוֹ לָהּ, הֲרֵי הַגֵּט בָּטֵל, עַד שֶׁיֹּאמַר לַסּוֹפֵר כְּתֹב וְלָעֵדִים חֲתֹמוּ:

Se gli dicessero [una persona in buona salute (intraprendendo un viaggio) o un saggio in punto di morte: "Scriviamo a tua moglie [in modo che non abbia bisogno di yibum] e lui abbia detto:" Scrivi " — se parlavano con lo scriba e lui lo scriveva, e con i testimoni, e lo firmavano, anche se lo scrivevano, lo firmavano e lo davano a lui, e poi glielo dava, l'ottenimento è nullo, finché dice allo scriba di scrivere e ai testimoni di firmare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי, זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, זֶה גִטֵּךְ לְאַחַר מִיתָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי, מֵעַכְשָׁיו אִם מַתִּי, הֲרֵי זֶה גֵט. מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, גֵּט וְאֵינוֹ גֵט. אִם מֵת, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. זֶה גִטֵּךְ מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, וְעָמַד וְהִלֵךְ בַּשּׁוּק וְחָלָה וּמֵת, אוֹמְדִין אוֹתוֹ, אִם מֵחֲמַת חֹלִי הָרִאשׁוֹן מֵת, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גֵט:

(Se uno dicesse a sua moglie :) "Questo è il tuo risultato se muoio", "Questo è il tuo risultato se muoio per questa malattia", "Questo è il tuo risultato dopo la morte", non ha detto nulla, [per l'implicazione è: ("Questo è il tuo get) dopo che muoio", e non c'è nessun get dopo la morte.] (Se ha detto: "Questo è il tuo get) da oggi se muoio", "da ora se muoio" è un get. (Se ha detto :) "da oggi e dopo la morte", è un get e non un get. [Non sappiamo se fosse una condizione, vale a dire: "da oggi se muoio", nel qual caso, quando muore, la condizione è soddisfatta e l'ottenimento ha effetto dal momento in cui è stato dato— o se fosse una ritrattazione, il suo "riprendersi" "da oggi", e dire: "Dopo la morte, lascia che sia un get", nel qual caso non è nulla, nel senso che non ha detto: "da oggi se muoio . "] Se è morto, riceve Chalitzah, [perché potrebbe non essere una presa], e non viene presa in yibum, [perché potrebbe essere una presa, nel qual caso lei è il divorzio del fratello (lo yavam), e kareth-interdetto a lui.] (Se ha detto :) "Questa è la tua occasione da oggi se muoio per questa malattia", e si alzò e entrò nel mercato, poi si ammalò e morì —lo "valutiamo". Se (lo vediamo) come morto dalla prima malattia, è un risultato; in caso contrario, non è un risultato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא תִתְיַחֵד עִמּוֹ אֶלָּא בִפְנֵי עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, חוּץ מִשִּׁפְחָתָהּ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהּ בְּשִׁפְחָתָהּ. מַה הִיא בְאוֹתָן הַיָּמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּאֵשֶׁת אִישׁ לְכָל דְּבָרֶיהָ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:

Potrebbe non essere sola con lui [Potrebbe non essere sola con colui che le ha dato un tentativo e le ha detto: "da oggi se muoio", per non convivere con lei e lei ha bisogno di un secondo tentativo, perché sospettiamo che avrebbe potuto convivere con lei per amore del fidanzamento.] (Potrebbe non essere sola con lui) se non con i testimoni —perfino un servo, perfino una serva, tranne la sua stessa serva, poiché è indifferente alla sua presenza. Cos'è lei in quei giorni? [Questo non si riferisce all'inizio, vale a dire: "da oggi se muoio", poiché in quel caso è certo che quando muore, è considerata retroattivamente come divorziata dal momento in cui è stata data l'ottenimento, e uno che ha vissuto con lei (dal dare fino alla sua morte) non è responsabile, ma (si riferisce a) un'istanza in cui le dice quando le dà l'ottenimento: "Questo è il tuo ottenerlo, e divorziarlo da quando io sono nel mondo se muoio. "] R. Yehudah dice: È come una donna sposata sotto ogni aspetto, [R. Yehudah sostiene che l'entrata in vigore ha effetto immediatamente prima che muoia, prima che diventi una donna sposata.] R. Yossi dice: È divorziata e non divorziata, [R. Yossi sostiene che dal momento in cui le dà l'ottenimento, in ogni momento ci viene data la possibilità che possa essere il momento prima della morte, in modo che sia "un dubbio". E anche se vive più a lungo, non esiste una determinazione retroattiva (breirah). Pertanto, il suo status è dubbio e uno che vive con lei (dal momento in cui le dà l'ottenimento) richiede un'offerta di colpa sospesa (asham talui)].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי מָאתַיִם זוּז, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת, וְתִתֵּן. עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי מִכָּאן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, אִם נָתְנָה לוֹ בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, מְגֹרֶשֶׁת, וְאִם לָאו, אֵינָה מְגֹרֶשֶׁת. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מַעֲשֶׂה בְצַיְדָּן בְּאֶחָד שֶׁאָמַר לְאִשְׁתּוֹ, הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי אִצְטְלִיתִי, וְאָבְדָה אִצְטְלִיתוֹ, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, תִּתֵּן לוֹ אֶת דָּמֶיהָ:

(Se ha detto :) "Questa è la tua condizione a condizione che tu mi dia duecento zuz", ha divorziato e deve darlo. [Da allora ha divorziato, dal momento in cui riceve l'ottenimento, e deve dargli quanto stabilito. E se l'ottenimento è stato perso o strappato prima che gli desse i soldi, non ha bisogno di un altro guadagno. Per "dire: 'a condizione' equivale a dire 'da adesso.'"] (Se ha detto :) "a condizione che me lo dai da adesso entro trenta giorni", se glielo ha dato entro trenta giorni, è divorziata; in caso contrario, non è divorziata. R. Shimon b. Gamliel disse: Una volta, a Tziddon, un uomo disse a sua moglie: "Questa è la tua condizione a condizione che tu mi dia il mio manto", e il suo manto fu perso, e i saggi dissero: "Dagli il suo valore". [La gemara spiega che manca qualcosa e che questo è l'intento: se le dicesse: "a condizione che tu mi dia il mio manto", e il suo manto si perdesse, (lo capiamo) intendeva questo mantello specifico (e non ha divorziato.) R. Shimon b. Gamliel dice: Lei gli dà il suo valore, essendo tutto ciò che il marito intendeva. E una volta accadde anche a Tziddon che un uomo disse a sua moglie ... e i saggi dissero: "Dagli il suo valore". L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי, כַּמָּה הִיא מֵנִיקָתוֹ, שְׁתֵּי שָׁנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי זֶה גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא שְׁתֵּי שָׁנִים, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי שְׁתֵּי שָׁנִים, מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב אוֹ שֶׁאָמַר הָאָב אִי אֶפְשִׁי שֶׁתְּשַׁמְּשֵׁנִי, שֶׁלֹּא בְהַקְפָּדָה, אֵינוֹ גֵט. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּזֶה גֵט. כְּלָל אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, כָּל עַכָּבָה שֶׁאֵינָהּ הֵימֶנָּה, הֲרֵי זֶה גֵט:

(Se ha detto :) "Questa è la tua condizione a condizione che tu serva mio padre", "a condizione che tu allatta mio figlio", [La gemara spiega che dove non ha qualificato le sue parole, non specificando in particolare quanto tempo lei dovrebbe servire suo padre, si deve intendere che ha dichiarato "per un giorno" e la condizione è soddisfatta se lei serve suo padre o allatta suo figlio un giorno da solo.] ... Per quanto tempo lo allatta? [Cioè, quanto tempo è il periodo di allattamento, entro il quale, se lei lo allatta per un giorno, la condizione è soddisfatta?] Due anni. R. Yehudah dice: Diciotto mesi. [Ma se lo ha allattato dopo due anni, secondo i rabbini, o dopo diciotto mesi, secondo R. Yehudah, questo non è infermieristico e la condizione non è stata soddisfatta. L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]—se il figlio morisse, [e non lo allattò affatto]; o se il padre è morto, [e lei non lo ha servito], è un risultato. [Perché lui (il marito) non voleva deriderla, ma solo per ottenere qualche beneficio, e non era necessario. Se avesse saputo che suo padre o suo figlio sarebbero morti, non avrebbe creato la condizione in primo luogo.] (Se avesse detto :) "Questa è la tua condizione a che servi mio padre per due anni" "," condizione che tu allatta mio figlio per due anni "—se il figlio è morto, o se il padre è morto, o se il padre ha detto: "Non voglio che tu mi serva", senza offesa [vale a dire, anche se lei non lo ha fatto arrabbiare, in modo che il previo (del compimento di la condizione) non è dovuta a lei], non è un get [e, va da sé, se fosse con offesa.] R. Shimon b. Gamliel ha detto: In questo caso, è un risultato, [poiché non ha offeso e non è stata la causa del richiamo.] R. Shimon b. Gamliel ha dichiarato una regola generale: (Nel caso di) qualsiasi impedimento che non è dovuto a lei, è un risultato. [L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ מִיהוּדָה לַגָּלִיל, הִגִּיעַ לְאַנְטִיפַּטְרֶס וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ מִגָּלִיל לִיהוּדָה, וְהִגִּיעַ לִכְפַר עוֹתְנַאי וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְהִגִּיעַ לְעַכּוֹ וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ כָּל זְמַן שֶׁאֶעֱבֹר מִכְּנֶגֶד פָּנַיִךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, הָיָה הוֹלֵךְ וּבָא, הוֹלֵךְ וּבָא, הוֹאִיל וְלֹא נִתְיַחֵד עִמָּהּ, הֲרֵי זֶה גֵט:

(Se dicesse :) "Questo è il tuo risultato se non vengo da ora fino a trenta giorni", e andò da Yehudah al Galil —se ha raggiunto Antipatras ed è tornato, le sue condizioni sono annullate. [La gemara spiega questa Mishnah come relativa a un'istanza in cui crea due condizioni: 1) Se vengo al Galil, deve essere immediatamente un incontro; 2) se non vengo al Galil—se non ritorno prima di trenta giorni, deve essere un get; in caso contrario, non deve essere un get. Se andò e raggiunse Antipatras, la fine della terra di Giuda e ritornò entro trenta giorni, l'ottenimento sarebbe nullo. Perché non raggiunse il Galil, e non rimase per trenta giorni.] (Se dicesse :) "Questo è il tuo risultato se non vengo da ora fino a trenta giorni", e andò dal Galil a Yehudah—se raggiungesse Kfar Otnai [che si trova alla fine del confine del Galil], e ritornasse, le sue condizioni sarebbero annullate. (Se ha detto :) "Questo è il tuo risultato se non vengo da ora fino a trenta giorni", e andò all'estero— se raggiunse Acco [che è alla fine del confine di Eretz Israel] e ritornasse [entro trenta giorni], le sue condizioni sarebbero nulle, [poiché non andò all'estero e non rimase per trenta giorni.] (Se disse :) "Questo è il tuo obiettivo se vado trenta giorni senza vedere la tua faccia" — se andava e veniva, andava e veniva [dopo —se trascorrono trenta giorni senza che lui la veda in faccia, è un successo. E non diciamo che, poiché all'inizio andava e veniva, c'è motivo di sospettare che avrebbe potuto effettuare una riconciliazione e annullato l'ottenimento, poiché] poiché non era insieme a lei [nel tempo in cui andava e veniva, noi non sospettare che avrebbe potuto effettuare una riconciliazione, e quando la condizione è soddisfatta e se ne va trenta giorni senza vederla in faccia,] è un risultato. [La gemara spiega che al momento della condizione dice: "È con questa comprensione che le do il vantaggio— che lei sia creduta da me come un centinaio di testimoni se dice che non sono venuto a stare insieme con lei e ho fatto una riconciliazione. "E questa è l'alachah. Perché se non lo avesse detto al momento della condizione, noi temo che possa venire e protestare e dire che ha effettuato una riconciliazione.]

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וּמֵת בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ מֵעַכְשָׁיו אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וּמֵת בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, הֲרֵי זֶה גֵט:

(Se ha detto :) "Questa è la tua ricompensa se non vengo da ora fino a dodici mesi", ed è morto entro dodici mesi, non è un risultato. [Dal momento che non ha detto: "Da adesso dopo dodici mesi sarà una conquista", ed è morto in quel momento, lei ha bisogno di yibum.] (Se ha detto :) "Questa è la tua presa da ora se non lo faccio vieni da adesso fino a dodici mesi ", e morì entro dodici mesi, è un successo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, כָּתְבוּ גֵט בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵט לְאִשְׁתִּי אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּתְבוּ בְתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּזֶה גֵּט. כָּתְבוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וּמֵת, אִם הַגֵּט קָדַם לַמִּיתָה, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם מִיתָה קָדְמָה לַגֵּט, אֵינוֹ גֵט. וְאִם אֵין יָדוּעַ, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:

(Se ha detto :) "Se non vengo da ora fino a dodici mesi, scrivi e dai un'occhiata a mia moglie" —se lo hanno scritto entro dodici mesi e lo hanno dato dopo dodici mesi, non è un risultato. (Se ha detto :) "Scrivi e dai un'occhiata a mia moglie se non vengo da ora fino a dodici mesi"—se lo hanno scritto entro dodici mesi e lo hanno dato dopo dodici mesi, non è un risultato. R. Yossi dice: In questo caso, è un risultato. (Se dicesse :) "Scrivilo dopo dodici mesi e dalo dopo dodici mesi", e morì—se la (scrittura del) viene preceduta dalla sua morte, è un get; e se la sua morte ha preceduto la (scrittura del) get, non è un get. E se non è noto (quale ha preceduto quale), di un tale esempio hanno detto: "È divorziata e non divorziata".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo