Demai 6
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, מִן הַנָּכְרִי וּמִן הַכּוּתִי, יְחַלֵּק לִפְנֵיהֶם. הַחוֹכֵר שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, תּוֹרֵם וְנוֹתֵן לוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁנָּתַן לוֹ מֵאוֹתָהּ הַשָּׂדֶה וּמֵאוֹתוֹ הַמִּין, אֲבָל אִם נָתַן לוֹ מִשָּׂדֶה אַחֶרֶת אוֹ מִמִּין אַחֵר, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ:
Qualcuno che ha ricevuto un campo [come mezzadro] da un ebreo, un non ebreo o un cuthite, dovrebbe dividere [il prodotto] in loro presenza. Chi affitta un campo da un ebreo, deve separare il Terumah [prodotto consacrato per il consumo sacerdotale] e quindi dare [al padrone di casa] la sua parte. Il rabbino Yehudah ha detto: quando è questo? Quando il pagamento proviene dallo stesso campo e dalle stesse specie; tuttavia, se il pagamento proviene da un campo diverso o da una specie diversa, deve separare la decima e quindi dare [al proprietario] la sua parte.
הַחוֹכֵר שָׂדֶה מִן הַנָּכְרִי, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמְקַבֵּל שְׂדֵה אֲבוֹתָיו מִן הַנָּכְרִי, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ:
Chi affitta un campo da un non ebreo deve separare la decima e quindi dare [al proprietario] la sua parte. Il rabbino Yehudah dice che anche chi acquisisce il suo campo ancestrale da un non ebreo deve separare le decime e quindi dare [al non ebreo] la sua parte.
כֹּהֵן וְלֵוִי שֶׁקִּבְּלוּ שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּחֻלִּין כָּךְ חוֹלְקִין בַּתְּרוּמָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁלָּהֶן, שֶׁעַל מְנָת כֵּן בָּאוּ:
Un prete e un levita che ricevettero un campo [come mezzadri] da un ebreo; così come dividono il Chulin [prodotto non sacro, con il proprietario del campo], così dividono il Terumah . Il rabbino Eliezer dice: anche le decime appartengono a loro [cioè il sacerdote e il levita], poiché sono venuti [per lavorare sul campo] a questa condizione.
יִשְׂרָאֵל שֶׁקִּבֵּל מִכֹּהֵן וּמִלֵּוִי, הַמַּעַשְׂרוֹת לַבְּעָלִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, הַקַּרְתָּנִי שֶׁקִּבֵּל שָׂדֶה מִירוּשַׁלְמִי, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל יְרוּשַׁלְמִי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָכוֹל הוּא הַקַּרְתָּנִי לַעֲלוֹת וּלְאָכְלוֹ בִירוּשָׁלָיִם:
Un ebreo che ha ricevuto [un campo] da un prete o da un levita; le decime vanno al proprietario. Il rabbino Yishmael dice: "Quello delle province che hanno ricevuto un campo da un gerosolita; il Ma'aser Sheni [seconda decima, che deve essere mangiato a Gerusalemme] è di proprietà del gerosolita". I saggi dicono: "Quello delle province può salire a Gerusalemme e mangiarlo lì da solo".
הַמְקַבֵּל זֵיתִים לְשֶׁמֶן, כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּחֻלִּין כָּךְ חוֹלְקִין בַּתְּרוּמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל שֶׁקִּבֵּל מִכֹּהֵן וּמִלֵּוִי זֵיתִים לְשֶׁמֶן לְמַחֲצִית שָׂכָר, הַמַּעַשְׂרוֹת לַבְּעָלִים:
Uno che riceve [come pagamento] olive per olio; così come dividono il Chulin , così dividono il Terumah . Il rabbino Yehudah dice, [nel caso di] un israelita che riceve da un sacerdote o da un levita olive per il pagamento parziale, le decime appartengono al proprietario.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת זֵיתָיו אֶלָּא לְחָבֵר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף לִמְעַשֵּׂר. וּצְנוּעֵי בֵית הִלֵּל הָיוּ נוֹהֲגִין כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Coloro che seguono la scuola di Shammai dicono: un uomo non dovrebbe vendere le sue olive se non a un Chaver [uno che osserva scrupolosamente le leggi sulla purezza]. Chi segue la casa di Hillel dice: anche per la decima. E i più modesti tra quelli che seguono la scuola di Hillel si comporterebbero secondo le parole di coloro che seguono la scuola di Shamai.
שְׁנַיִם שֶׁבָּצְרוּ אֶת כַּרְמֵיהֶם לְתוֹךְ גַּת אַחַת, אֶחָד מְעַשֵּׂר וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר, הַמְעַשֵּׂר מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁלּוֹ, וְחֶלְקוֹ בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא:
Due che hanno raccolto i prodotti delle loro vigne in una stampa, uno che decima e uno che decima, quello che decima dovrebbe decimare i suoi prodotti, e la sua porzione è ovunque.
שְׁנַיִם שֶׁקִּבְּלוּ שָׂדֶה בַאֲרִיסוּת, אוֹ שֶׁיָּרְשׁוּ אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּתְּפוּ, יָכוֹל הוּא לוֹמַר, טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים, טֹל אַתָּה יַיִן וַאֲנִי אֶטֹּל שָׁמֶן:
Due che hanno ricevuto un campo come tagliatori di azioni o hanno ereditato [esso] o si sono uniti come partner, uno potrebbe dire all'altro: "Prendi il grano da tale e quella zona e io il grano da tale e tale zona, tu [prendi] il vino da tale area e io il vino da tale area. " Tuttavia, non può dirgli: "Prendi il grano e io l'orzo, prendi il vino e io prenderò l'olio".
חָבֵר וְעַם הָאָרֶץ שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם עַם הָאָרֶץ, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים, טֹל אַתָּה הַלַּח וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת הַיָּבֵשׁ:
Un Chaver e un Am HaAretz [uno che è lassista nell'osservare le leggi sulla purezza] che ha ereditato dal padre Am HaAretz : lui [il Chaver ] può dirgli: "Prendi il grano da tale e quella zona e io il grano da tale e quella zona, tu il vino da tale e quella zona e io il vino da tale e tale zona ". Tuttavia, non può dirgli: "Prendi il grano e io l'orzo, prendi il fresco e io prenderò l'essiccato".
גֵּר וְגוֹי שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם גּוֹי, יָכוֹל הוּא לוֹמַר, טֹל אַתָּה עֲבוֹדָה זָרָה וַאֲנִי מָעוֹת, אַתָּה יַיִן וַאֲנִי פֵרוֹת. וְאִם מִשֶּׁבָּאוּ לִרְשׁוּת הַגֵּר, אָסוּר:
Un convertito e un non ebreo che ereditano dal padre non ebreo: lui [il convertito] può dirgli: "Prendi il culto dell'idolo e io i soldi, tu il vino e io il frutto". Ma se sono entrati in possesso del convertito, questo è proibito.
אהַמּוֹכֵר פֵּרוֹת בְּסוּרְיָא, וְאָמַר מִשֶּׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵן, חַיָּב לְעַשֵּׂר. מְעֻשָּׂרִין הֵן, נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. מִשֶּׁלִּי הֵן, חַיָּב לְעַשֵּׂר, מְעֻשָּׂרִין הֵן, נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ שָׂדֶה אֶחָד בְּסוּרְיָא, חַיָּב לְעַשֵּׂר:
Chi vende frutta in Siria e dice: "Questi [frutti] provengono dalla Terra di Israele", si deve decima [il frutto acquistato]. [Se il venditore dice:] "Le decime sono state prese da questi [frutti]", è fidato, poiché la bocca che ha causato il divieto [dicendo che provengono da Israele e quindi richiedono decime] è la bocca che li ha resi permessi [ dicendo che le decime sono già state prese]. [Se il venditore dice:] "Sono miei", si deve decima. [Se il venditore dice:] "Sono stati deceduti", si fida, poiché la bocca che ha causato il divieto è la bocca che li ha resi permessi. Tuttavia, se si sa che lui [il venditore] ha un campo in Siria, si deve decima.
בעַם הָאָרֶץ שֶׁאָמַר לְחָבֵר, קַח לִי אֲגֻדַּת יָרָק, קַח לִי גְלֻסְקָן אֶחָד, לוֹקֵחַ סְתָם וּפָטוּר. וְאִם אָמַר, שֶׁלִּי זֶה, וְזֶה שֶׁל חֲבֵרִי, וְנִתְעָרְבוּ, חַיָּב לְעַשֵּׂר, וַאֲפִלּוּ הֵן מֵאָה:
Un Am HaAretz che dice a un Chaver , " Comprami un pacco di verdure", "comprami una pagnotta": compra senza specificare ed è esente dalla decima. Se [acquista anche per se stesso e] dice "questo è mio e questo è del mio amico" e si mescolano, è obbligato a decimare, anche se [ha comprato] 100 articoli.