Demai 7
הַמַּזְמִין אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ, וְהוּא אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, אוֹמֵר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְהַפְרִישׁ מָחָר, הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
Se uno invita il suo amico a mangiare a casa sua e l'amico non si fida di lui per quanto riguarda la decima, il giorno prima di Shabbat dice: "Ciò che ho intenzione di separare domani è [parte della] decima, e il resto della decima sarà accanto ad essa. Ciò che ho designato come [parte della] decima, il Terumat Ma'aser [una parte della decima che viene data al sacerdote] è designato su di esso. E Ma'aser Sheni [la seconda decima, che deve essere mangiata a Gerusalemme] si trova a nord o sud, ed è quindi sconsacrata [trasferendo la sua consacrazione in] monete ".
מָזְגוּ לוֹ אֶת הַכּוֹס, אוֹמֵר, מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְשַׁיֵּר בְּשׁוּלֵי הַכּוֹס, הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּפִיו, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
Quando mischiarono la tazza per lui, avrebbe dovuto dire: "Ciò che lascerò sul fondo della tazza è [parte della] decima, e il resto della decima sarà accanto ad essa. Ciò che ho designato come [parte della] decima, il Terumat Ma'aser è designato su di esso. E Ma'aser Sheni è alla sua bocca ed è quindi sconsacrato [trasferendo la sua consacrazione in] monete ".
פּוֹעֵל שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין לְבַעַל הַבַּיִת, נוֹטֵל גְּרוֹגֶרֶת אַחַת וְאוֹמֵר, זוֹ וְתֵשַׁע הַבָּאוֹת אַחֲרֶיהָ, עֲשׂוּיוֹת מַעֲשֵׂר עַל תִּשְׁעִים שֶׁאֲנִי אוֹכֵל, זוֹ עֲשׂוּיָה תְרוּמַת מַעֲשֵׂר עֲלֵיהֶן, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בָּאַחֲרוֹנָה, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת, וְחוֹשֵׂךְ גְּרוֹגֶרֶת אֶחָת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא יַחְשׂךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֵט מְלַאכְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר לֹא יַחְשׂךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:
Un lavoratore che non si fida del Ba'al HaBayit [proprietario della proprietà] dovrebbe prendere un fico secco e dire: "Questo e i nove che lo seguono sono [parte della] decima per i novanta che mangio. Questo [primo] è designato come Terumat Ma'aser su di loro e Ma'aser Sheni è alla fine e non è consacrato [trasferendo la sua consacrazione in] monete ". Quindi trattiene un fico secco. Il rabbino Shimon ben Gamliel afferma di non trattenere perché riduce il lavoro del datore di lavoro. Il rabbino Yossi afferma di non trattenere a causa di una promulgazione della corte.
הַלּוֹקֵחַ יַיִן מִבֵּין הַכּוּתִים, אוֹמֵר, שְׁנֵי לֻגִּין שֶׁאֲנִי עָתִיד לְהַפְרִישׁ, הֲרֵי הֵן תְּרוּמָה, וַעֲשָׂרָה מַעֲשֵׂר, וְתִשְׁעָה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. מֵחֵל וְשׁוֹתֶה:
Un uomo che compra vino tra i Cuthiti dovrebbe dire: "Due tronchi [unità specifica di volume] che separerò sono il Terumah , dieci sono la decima e nove sono il Ma'aser Sheni . Quindi può iniziare e bere.
הָיוּ לוֹ תְאֵנִים שֶׁל טֶבֶל בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וְהוּא בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ אוֹ בַשָּׂדֶה, אוֹמֵר, שְׁתֵּי תְאֵנִים שֶׁאֲנִי עָתִיד לְהַפְרִישׁ, הֲרֵי הֵן תְּרוּמָה, וְעֶשֶׂר מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן, וְתֵשַׁע מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. הָיוּ דְמַאי, אוֹמֵר, מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לְהַפְרִישׁ לְמָחָר, הֲרֵי הוּא מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
Se un uomo avesse avuto fichi senza la casa e si trovasse nella Beit HaMidrash [sala di studio] o sul campo, avrebbe dovuto dire: "Due fichi che separerò sono Terumah e dieci sono [parte della] decima, e nove sono Ma'aser Sheni . " Se sono Demai [prodotti dai quali non è certo se le decime fossero già state prese], egli dice: "Ciò che separerò domani è [parte della] decima, e il resto della decima sarà accanto ad essa. Ciò che io designato come [parte della] decima, su di esso è designato Terumat Ma'aser . Ma'aser Sheni si trova a nord o sud ed è quindi sconsacrato [trasferendo la sua consacrazione in] monete.
הָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי כַלְכָּלוֹת שֶׁל טֶבֶל, וְאָמַר, מַעַשְׂרוֹת זוֹ בָזוֹ, הָרִאשׁוֹנָה מְעֻשָּׂרֶת. שֶׁל זוֹ בָזוֹ וְשֶׁל זוֹ בָזוֹ, הָרִאשׁוֹנָה מְעֻשֶּׂרֶת. מַעַשְׂרוֹתֵיהֶן מַעַשְׂרוֹת כַּלְכָּלָה בַחֲבֶרְתָּהּ, קָרָא שֵׁם:
Se un uomo ha due cestini di prodotti non legati prima di lui e dice: "Le decime di questo sono nell'altro", il primo è deceduto. [Se dice,] "Le [decime] di questa sono nell'altra e dell'altra sono in questa", la prima è decima. [Se dice,] "Le decime di ciascuna di esse sono le decime dell'altro paniere", è una designazione valida.
מֵאָה טֶבֶל מֵאָה חֻלִּין, נוֹטֵל מֵאָה וְאֶחָד. מֵאָה טֶבֶל מֵאָה מַעֲשֵׂר, נוֹטֵל מֵאָה וְאֶחָד. מֵאָה חֻלִּין מְתֻקָּנִים מֵאָה מַעֲשֵׂר, נוֹטֵל מֵאָה וָעֶשֶׂר. מֵאָה טֶבֶל תִּשְׁעִים מַעֲשֵׂר, תִּשְׁעִים טֶבֶל וּשְׁמוֹנִים מַעֲשֵׂר, לֹא הִפְסִיד כְּלוּם. זֶה הַכְּלָל, כָּל זְמַן שֶׁהַטֶּבֶל מְרֻבֶּה, לֹא הִפְסִיד כְּלוּם:
[Se c'è una miscela di] cento indiani e cento Chulin [prodotti non sacri], ne prende centouno. [Se c'è una miscela di] cento senza decime e cento decime, ne prende centouno. [Se c'è una miscela di] cento non sacrali che sono stati fissati [con la decima] e cento con la decima, ne prende centodieci. [Se c'è una mescolanza di] cento decime e novanta decime, o novanta non decedute e ottanta decime, non ha perso nulla. Questa è la regola: fintanto che la parte non divisa è la maggior parte, non ha perso nulla.
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ עֶשֶׂר שׁוּרוֹת שֶׁל עֶשֶׂר עֶשֶׂר כַּדֵּי יַיִן, וְאָמַר, שׁוּרָה הַחִיצוֹנָה אַחַת מַעֲשֵׂר, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא, נוֹטֵל שְׁתֵּי חָבִיּוֹת לוֹכְסָן. חֲצִי שׁוּרָה הַחִיצוֹנָה אַחַת מַעֲשֵׂר, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא, נוֹטֵל אַרְבַּע חָבִיּוֹת מֵאַרְבַּע זָוִיּוֹת. שׁוּרָה אַחַת מַעֲשֵׂר, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא, נוֹטֵל שׁוּרָה אַחַת לוֹכְסָן. חֲצִי שׁוּרָה אַחַת מַעֲשֵׂר, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא, נוֹטֵל שְׁתֵּי שׁוּרוֹת לוֹכְסָן. חָבִית אַחַת מַעֲשֵׂר, וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא, נוֹטֵל מִכָּל חָבִית וְחָבִית:
Se uno ha dieci file di dieci barattoli di vino e dice "Una fila esterna è la decima" e non si sa quale [fila] sia, prende due barattoli in diagonale. [Se ha detto,] "La metà di una fila esterna è la decima" e non si sa quale [fila] sia, prende quattro barattoli dai quattro angoli. [Se ha detto,] "Una fila è la decima" e non si sa quale [fila] sia, prende due file diagonali. [Se dicesse,] "Un barattolo è la decima" e non si sa quale barattolo sia, prende da ogni barattolo.