Mishnah
Mishnah

'Arakhin 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

שׁוּם הַיְתוֹמִים, שְׁלשִׁים יוֹם, וְשׁוּם הַהֶקְדֵּשׁ, שִׁשִּׁים יוֹם, וּמַכְרִיזִין בַּבֹּקֶר וּבָעָרֶב. הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כְּשֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה, יַדִּיר הֲנָאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ. כַּיוֹצֵא בוֹ אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, אַף הֶעָרֵב לָאִשָּׁה בִכְתֻבָּתָה וְהָיָה בַעְלָהּ מְגָרְשָׁהּ, יַדִּיר הֲנָאָה, שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה קְנוּנְיָא עַל נְכָסָיו שֶׁל זֶה וְיַחֲזִיר אֶת אִשְׁתּוֹ:

[La proprietà] degli orfani che è stata valutata [deve essere proclamata per] trenta giorni. E [la proprietà di] il Santuario che è stato valutato, [per] sessanta giorni. Devono fare l'annuncio la mattina e la sera. Se un uomo dedica le sue proprietà al Santuario ed è ancora responsabile per sua moglie's ketubah: Rabbi Eliezer dice: quando divorzia da lei deve giurare che non trarrà ulteriori benefici da lei. Il rabbino Joshua dice: non ha bisogno di farlo. Allo stesso modo, il rabbano Shimon ben Gamaliel disse: Anche se uno garantisce la ketubah di una donna e suo marito la divorzia, il marito deve giurare di non trarne alcun beneficio, per non fare una cospirazione contro la proprietà di quell'uomo [il garante] e prendere la sua moglie di nuovo indietro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב, אֵין הָאִשָּׁה יְכוֹלָה לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ מִן הַהֶקְדֵּשׁ, וְלֹא בַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ, אֶלָּא הַפּוֹדֶה פוֹדֶה עַל מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ. הִקְדִּישׁ תִּשְׁעִים מָנֶה וְהָיָה חוֹבוֹ מֵאָה מָנֶה, מוֹסִיף עוֹד דִּינָר וּפוֹדֶה בוֹ אֶת הַנְּכָסִים הַלָּלוּ, עַל מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ:

Un uomo che dedica i suoi beni al fondo del Tempio mentre è ancora responsabile per la moglie ketubah o in debito con un creditore, la moglie non può ritirare la sua ketubah dalla proprietà consacrata né il creditore il suo debito. Piuttosto, chi li riscatta deve redimere allo scopo di pagare alla moglie la sua ketubah o al creditore il suo debito. Se avesse avuto novanta dedicato mina la pena di proprietà, e lui doveva cento mina , allora egli [il creditore] deve aggiungere un dinar di più e si riscatta la proprietà allo scopo di pagare il ketubah per la moglie o il debito al creditore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, חַיָּבֵי עֲרָכִין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שְׁלשִׁים יוֹם וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וּמִטָּה מֻצַּעַת וְסַנְדָּלִין וּתְפִלִּין. לוֹ, אֲבָל לֹא לְאִשְׁתּוֹ וְלֹא לְבָנָיו. אִם הָיָה אֻמָּן, נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כְלֵי אֻמָּנוּת מִכָּל מִין וָמִין. חָרָשׁ, נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מַעֲצָדִין וּשְׁתֵּי מְגֵרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיָה אִכָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת צִמְדּוֹ. חַמָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת חֲמוֹרוֹ:

Anche se hanno detto: prendono impegni da coloro che devono voti di valore, gli concedono cibo per trenta giorni, vestiti per dodici mesi, biancheria da letto e letto, scarpe e tefillin . Per se stesso, ma non per moglie e figli. Se era un artigiano, gli lasciavano due strumenti di ogni tipo. Se era un falegname, gli lasciavano due asce e due seghe. Il rabbino Eliezer dice: se era un contadino, gli lasciavano il suo giogo [di buoi]; se un autista asino, gli lasciano il suo asino.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָיָה מִין אֶחָד מְרֻבֶּה וּמִין אֶחָד מֻעָט, אֵין אוֹמְרִים לוֹ לִמְכֹּר מִן הַמְרֻבֶּה וְלִקַּח לוֹ מִן הַמֻּעָט, אֶלָּא נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מִינִין מִן הַמְרֻבֶּה וְכֹל שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַמֻּעָט. הַמַּקְדִּישׁ אֶת נְכָסָיו, מַעֲלִין לוֹ אֶת תְּפִלָּיו:

Se avesse molti [strumenti] di un tipo e pochi di un altro tipo, potrebbero non dirgli di vendere molti e comprare alcuni dei pochi, ma uno gli lascia due del tipo di cui ha molti e tutto il resto ha da quelli di cui ha pochi. Chi consacra [tutti] i suoi possedimenti al Tempio, include i suoi tefillin nella valutazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֶחָד הַמַּקְדִּישׁ אֶת נְכָסָיו, וְאֶחָד הַמַּעֲרִיךְ אֶת עַצְמוֹ, אֵין לוֹ, לֹא בִכְסוּת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא בִכְסוּת בָּנָיו, וְלֹא בַצֶּבַע שֶׁצְּבָעָן לִשְׁמָן, וְלֹא בְסַנְדָּלִים חֲדָשִׁים שֶׁלְּקָחָן לִשְׁמָן. אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, עֲבָדִים נִמְכָּרִים בִּכְסוּתָן לְשֶׁבַח, שֶׁאִם תִּלָּקַח לוֹ כְסוּת בִּשְׁלֹשִׁים דִּינָר, מַשְׁבִּיחַ הוּא מָנֶה, וְכֵן פָּרָה, אִם מַמְתִּינִים אוֹתָהּ לָאִטְלִיס, מַשְׁבַּחַת הִיא, וְכֵן מַרְגָּלִית, אִם מַעֲלִין אוֹתָהּ לַכְּרָךְ, מַשְׁבַּחַת הִיא, אֵין לַהֶקְדֵּשׁ אֶלָּא מְקוֹמוֹ וְשַׁעְתּוֹ:

Sia che si consacri la propria proprietà o si valuti, il [Tempio] non ha alcun diritto sugli indumenti di sua moglie o sugli abiti dei suoi figli o sugli abiti tinti che aveva tinto per il loro uso o sui nuovi sandali che ha comprato per il loro uso. Anche se hanno detto: "Gli schiavi vengono venduti con i loro indumenti per aumentare il loro valore", perché quando un indumento per trenta dinari viene acquistato per lui il suo valore viene aumentato di una manovra . E allo stesso modo con una mucca, se viene trattenuta in attesa del giorno di mercato, aumenta di valore, e allo stesso modo una perla, se portata in una grande città aumenta di valore. Tuttavia, il fondo del Tempio può rivendicare il valore di qualsiasi cosa al suo posto e ai suoi tempi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo