Mishnah
Mishnah

Tosefta su Terumot 11:10

מַדְלִיקִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת, וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת, וּבַמְּבוֹאוֹת הָאֲפֵלִין, וְעַל גַּבֵּי הַחוֹלִין בִּרְשׁוּת כֹּהֵן. בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, וְהִיא לְמוּדָה אֵצֶל אָבִיהָ, אָבִיהָ מַדְלִיק בִּרְשׁוּתָהּ. מַדְלִיקִין בְּבֵית הַמִּשְׁתֶּה, אֲבָל לֹא בְבֵית הָאֵבֶל, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּבֵית הָאֵבֶל, אֲבָל לֹא בְבֵית הַמִּשְׁתֶּה. רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר כָּאן וְכָאן. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר כָּאן וְכָאן:

Si può bruciare olio che deve essere bruciato [perché è contaminato Terumah ] in sinagoghe, case di studio, vicoli bui e per i malati con il permesso di un prete. La figlia di un israelita che è sposata con un prete e va regolarmente da suo padre's casa, suo padre potrebbe bruciare [tale olio] con il suo permesso. Si può bruciare [tale olio] nella casa della celebrazione ma non nella casa del lutto, le parole del rabbino Yehudah. Il rabbino Yosi dice: nella casa del lutto, ma non nella casa della celebrazione. Il rabbino Meir proibisce [entrambi] qui e qui. Il rabbino Shimon permette qui e qui.

Tosefta Terumot

A first-born calf of a Kohen that was standing at the place of an Israelite's first-born calf (but see Yerushalmi, "the place of an Israelite), and so too the garments of a Kohen that were being woven at the place of an Israelite, behold, [the Kohen] may light his oil on their behalf [as he is receiving a benefit from their labor]. An Israelite that was sitting in the store of a Kohen, behold, [the Kohen] fills him a candle to attend to the needs of the Kohen, but not for the Israelite to attend to his own needs. If they were partners in the store, behold it is permitted [for the Israelite to use the candle even for his own needs], and so too a Kohen that was reclining inside the house of an Israelite, behold, [the Koehn] lights the candle for him [using] the oil of burning. And even though the Kohen got up and left, [the Israelite] need not extinguish the fire, until it extinguishes itself. An Israelite that enter into the house of a Kohen to light a candle for him may dip his wick into the oil of burning [and thus light his candle]. And so too, the daughter of an Israelite that enters the house of the daughter of a Kohen, and seeks [to light her candle] may dip her wick into the burning oil of the daughter of a Kohen that she had in her hand. A candle full of burning oil -- on Erev Shabbat, if it is dark, behold, this one may place inside it any amount of chullin [oil] and light it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo