Mishnah
Mishnah

Related su Yadayim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Se c'è un'incertezza sul fatto che [cioè le acque che si sono usate per lavarsi le mani] siano state usate per qualsiasi occupazione o non siano state usate per alcuna occupazione, o un'incertezza sul fatto che contenessero la misura richiesta [per lavare ] o non contenevano la misura richiesta, o un'incertezza sul fatto che fossero [acque] impure o pure, le loro incertezze [in tutti questi casi] sono pure, dal momento che [cioè i Saggi] hanno detto: L'incertezza delle mani riguardo al fatto se possono essere resi impuri o rendere impurità o essere resi puri, è puro [cioè in tutte quelle circostanze di incertezza che si presume siano puri]. Rabbi Yose dice: riguardo [all'incertezza su] se possono essere resi puri, sono impuri. Come mai? Se le mani erano pure, e davanti a lui ci sono due pani impuri, e c'è un'incertezza sul fatto che abbia toccato o meno [la pagnotta impura]; o se le mani erano impure, e davanti a lui ci sono due pani puri, e c'è un'incertezza sul fatto che abbia toccato o non toccato [nessuno dei pani]; o se una delle mani era impura e l'altra pura, e davanti a lui c'erano due pani puri, e lui ne toccava uno, e vi è un'incertezza sul fatto che abbia toccato con l'impuro [mano] o con quello puro; o se le mani erano pure, e davanti a lui c'erano due pani, uno impuro e uno puro, e ne toccava uno, e c'è un'incertezza sul fatto che toccasse l'impuro o il puro; o se una delle mani era impura e una pura, e davanti a lui c'erano due pagnotte, una impura e una pura, e le toccava entrambe, e c'è un'incertezza sul fatto che [abbia toccato] l'impuro [pagnotta] con l'impuro [mano] e il puro [pane] con il puro [mano], o il puro [pane] con l'impuro [mano] e l'impuro [pane] con il puro [mano]. Le mani [in tutti questi casi di incertezza] sono [cioè riguardo al loro stato di purezza, rimanendo pure o impure], e le pagnotte [pure] sono come erano.

Mishnah Mikvaot

If a mikveh was measured and was found lacking [in its prescribed quantity], all things which had been purified in it, whether in private domain or in a public domain, are accounted unclean retroactively. To what does this rule apply? To a serious uncleanness. But in the case of a lesser uncleanness, for instance if he ate unclean foods or drank unclean liquids, or if his head and the greater part of his body entered into drawn water, or if three logs of drawn water fell on his head and the greater part of his body, and he then went down to immerse himself and he is in doubt whether he immersed himself or not, or even if he did immerse himself there is [still] a doubt whether the mikveh contained forty seahs or not, or if there were two mikvehs, one containing forty seahs and not the other, and he immersed himself in one of them but does not know in which of them he immersed himself, in such a doubt he is accounted clean. Rabbi Yose considers him unclean, for Rabbi Yose says: anything which is presumed to be unclean always remains in a condition of unfitness until it is known that it has become clean; but if there is a doubt whether a person became unclean or caused uncleanness, it is to be accounted clean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Terumot

Two boxes in two attics, two storage bins in one attic (following Erfurt), behold, these are lifted up. Rabbi Yehuda says, they are not lifeted up. Rabbi Shimon says, even if they are in two cities, one lifts up the terumah of the other (Ter. 4;12). [If there were] one hundred [in one city] and there were not one hundred [in the other city], [he may declare,] "Behold, I say, that inside the one hundred fell one [with the potential to create] a forbidden mixture and one without [the potential to create] a forbidden mixture, behold, I say that inside the forbidden mixture it fell (thus creating a ratio of 101 to 1)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo