Related su Terumot 3:8
הַמִּתְכַּוֵּן לוֹמַר תְּרוּמָה וְאָמַר מַעֲשֵׂר, מַעֲשֵׂר וְאָמַר תְּרוּמָה, עוֹלָה וְאָמַר שְׁלָמִים, שְׁלָמִים וְאָמַר עוֹלָה, שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה וְאָמַר לָזֶה, שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה וְאָמַר לָזֶה, לֹא אָמַר כְּלוּם, עַד שֶׁיִּהְיוּ פִיו וְלִבּוֹ שָׁוִין:
Colui che intende dire 'Terumah' e dice 'decima', [o] 'decima' e dice 'Terumah' [o chi intende dire] 'Olah' [olocausto] e dice 'Shelamim' [offerta bruciata o] 'Shelamim' e dice 'Olah' [o chi intende giurarlo] 'Non entrerò in questa casa,' e dice 'quella casa,' [o] 'Che non darò alcun beneficio a questo [uomo],' e dice 'a quell'uomo' non ha detto nulla finché la sua bocca e la sua mente non sono equivalenti.
Tosefta Terumot
[If] he was going to separate terumah at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is first tithe," then behold, it is first tithe. [If] he was going to separate first tithe at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is second tithe," then behold, it is second tithe. [If] he was going to separate second tithe at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is poor person's tithe," behold it is poor person's tithe. [If] he intended to say "second tithe" but he says "poor person's tithe," [or he intended to say] "poor person's tithe" but he says "first tithe," he has not said anything. [If he intended to say] "first tithe" and he said "second tithe," his words are permanent. Rabbi Yosei says, if he intended to separate poor person's tithe [but said "second tithe"], he has not said anything. If instead of "second" [he said] "first," his words are permanent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy