Mishnah
Mishnah

Related su Sukkah 5:4

חֲסִידִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה הָיוּ מְרַקְּדִים לִפְנֵיהֶם בַּאֲבוּקוֹת שֶׁל אוֹר שֶׁבִּידֵיהֶן, וְאוֹמְרִים לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת. וְהַלְוִיִּם בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים וּבִמְצִלְתַּיִם וּבַחֲצוֹצְרוֹת וּבִכְלֵי שִׁיר בְּלֹא מִסְפָּר, עַל חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה עָשָׂר שִׁיר הַמַּעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן לְוִיִּים עוֹמְדִין בִּכְלֵי שִׁיר וְאוֹמְרִים שִׁירָה. וְעָמְדוּ שְׁנֵי כֹהֲנִים בַּשַּׁעַר הָעֶלְיוֹן שֶׁיּוֹרֵד מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת בִּידֵיהֶן. קָרָא הַגֶּבֶר, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לְמַעְלָה עֲשִׂירִית, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לָעֲזָרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הָיוּ תוֹקְעִין וְהוֹלְכִין, עַד שֶׁמַּגִּיעִין לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִזְרָח. הִגִּיעוּ לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִמִּזְרָח, הָפְכוּ פְנֵיהֶן לַמַּעֲרָב, וְאָמְרוּ, אֲבוֹתֵינוּ שֶׁהָיוּ בַמָּקוֹם הַזֶּה אֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֵיכַל ה' וּפְנֵיהֶם קֵדְמָה, וְהֵמָּה מִשְׁתַּחֲוִים קֵדְמָה לַשָּׁמֶשׁ, וְאָנוּ לְיָהּ עֵינֵינוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָיוּ שׁוֹנִין וְאוֹמְרִין, אָנוּ לְיָהּ, וּלְיָהּ עֵינֵינוּ:

I santi e gli uomini di (buone) azioni avrebbero ballato davanti a loro con torce fiammeggianti nelle loro mani, [quattro o otto torce, gettandone una e catturandone un'altra, cantando davanti a loro canto e lode, alcuni dicendo: "Felice la nostra giovinezza che ha fatto non vergognarci della nostra vecchiaia! " —i santi e gli uomini delle opere; altri; "Felice la nostra vecchiaia che ha espiato la nostra giovinezza"—i penitenti. Ed entrambi dicono: "Felice colui che non ha mai peccato, e colui che ha peccato e è stato perdonato".], E i leviti, con liuti, lire, piatti e trombe, un numero infinito di strumenti di ogni tipo, sulle quindici ascese da il recinto degli israeliti al recinto delle donne, corrispondente alle quindici "Canzoni delle ascensioni" nel Libro dei Salmi, i leviti in piedi su di loro con strumenti e cantando [nella simchath Beth Hashoeva. Ma il podio per il canto alle offerte era vicino all'altare.] Due sacerdoti stavano nella porta superiore che portava dal recinto di Israele al recinto delle donne, con due shofar in mano. Quando il gallo cantava, soffiavano: tekiah, teruah, tekiah, [questo è il segno per andare a riempire l'acqua per la libagione dallo Shiloach.] Quando raggiunsero la decima salita, soffiarono: tekiah, teruah, tekiah . Quando raggiunsero l'azarah [il pavimento del recinto delle donne], avrebbero soffiato: tekiah, teruah, tekiah e avrebbero tirato fuori il tekiah fino a raggiungere la porta che usciva verso est. Quando raggiunsero la porta che usciva ad est, girarono i loro volti ad ovest [verso l'azara e il santuario], e dissero: "I nostri antenati che erano in questo posto—le loro spalle erano al santuario e le loro facce verso est; e si prostrarono verso est al sole. Ma noi— a Kah sono i nostri occhi ". R. Yehudah ha detto: Ripeteranno:" Siamo a Kah, e a Kah sono i nostri occhi ".

Tosefta Sukkah

Saints and pious men were dancing before them with torches, and saying words of praise. What were they saying? Happy is he who has not sinned, and whoever has sinned shall be forgiven. Some of them were saying, Happy am I whose youth has not shamed my old age, this was said by the pious men. And others of them were saying, Happy am I whose old age can atone for my youth, this was said by the penitents.Hillel the Elder used to say : To the place which my heart loves, there my feet lead me. If you come to my house (says God), I will go to there. If you do not come to My house, then I will not go to there. For it is said, “In every place where I record My name I will come unto you, and I will bless you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

And the Levites with their harps and lyres and cymbals and all manner of musical instruments without number were there, saying, “Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord.” Some were saying, Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the Lord. When they parted they said to one another, The Lord bless thee out of Zion, and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life. You should see your children's children. The herald cried out: they sounded a plain note, a tremolo, and a plain note. Rabbi Yehudah said: They did not sound less than seven nor more than thirteen times at the opening of the Temple gates. He who blew at their opening did not do so at their closing. Three times they sounded before the altar. He who blew before the altar did not do so on the tenth step, and he who blew on the tenth step did not do so before the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo