Mishnah
Mishnah

Related su Sheqalim 4:6

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין לְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, יִנָּתְנוּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ בֶּן עֲזַאי, אֵינָהּ הִיא הַמִּדָּה, אֶלָּא מַפְרִישִׁין מֵהֶן שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָן עַל מָעוֹת הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָן לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה:

Se uno fa la sua proprietà hekdesh [("hekdesh", non qualificato, ritornando alla manutenzione del tempio)] e include cose appropriate per le offerte comuni [come l'incenso, o vino, olio e farina], possono essere date a (Tempio) operai come il loro salario. [E diventano chullin, anche se nulla diventa hekdesh al posto loro, R. Akiva sostenendo che hekdesh può essere riscattato per lavoro, vale a dire. (Esodo 25: 8): "E lascia che facciano di Me un santuario e io abiterò in mezzo a loro"—il lavoro può essere "finanziato" da hekdesh.] Queste sono le parole di R. Akiva. Ben Azzai gli disse: "Questa non è la misura". [Cioè, questa "misura" che tu prescrivi non è la stessa prescritta in precedenza in relazione all'incenso, e dovresti essere coerente nelle tue misure.] Piuttosto, separano da esso il salario degli artigiani, lo riscattano per il salario degli artigiani, darlo agli artigiani come loro salario, e poi riacquistarlo con il nuovo terumah (vedere 4: 5), [hekdesh non viene riscattato per lavoro. L'halachah è conforme a Ben Azzai.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

Administrators, who kept money for the poor, are not allowed to buy fruit for half the profit, because of the [danger of the] poor losing money [because of it], but they may buy from too low a market price and [resell] at a high market price. What is meant by ”summer” [קיץ] of the altar? One buys burnt offerings and ”summers” [מקיצין] the altar. If a man dedicates his property, and there are among them things fit for some congregational sacrifice, they are given to the craftsmen as wages, [These are] words of R. Akiba. Ben Azzai said to him: This is not the [proper] procedure! The worker who has done his work, whether for a 100 or for 200 [Zuz/Dinar], must not say: Give me this cow for a mine and this coat for 50 Zuz, for sacred things is not profaned by a job, but only by money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Shekalim (Lieberman)

How was it done? The craftsmen's wages are segregated, redeemed against the money due to the craftsmen and given to the craftsmen as their wages; then they are bought back [with money] from the chamber.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo