Mishnah
Mishnah

Related su Ketubbot 11:4

אַלְמָנָה שֶׁהָיְתָה כְתֻבָּתָהּ מָאתַיִם וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה בְמָאתַיִם אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה, נִתְקַבְּלָה כְתֻבָּתָהּ. הָיְתָה כְתֻבָּתָהּ מָנֶה וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה, מִכְרָהּ בָּטֵל. אֲפִלּוּ הִיא אוֹמֶרֶת אַחֲזִיר אֶת הַדִּינָר לַיּוֹרְשִׁין, מִכְרָהּ בָּטֵל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְעוֹלָם מִכְרָהּ קַיָּם עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם כְּדֵי שֶׁתְּשַׁיֵּר בְּשָׂדֶה בַּת תִּשְׁעָה קַבִּים, וּבְגִנָּה בַּת חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא בֵּית רֹבַע. הָיְתָה כְתֻבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, וּמָכְרָה לָזֶה בְמָנֶה וְלָזֶה בְמָנֶה וְלָאַחֲרוֹן יָפֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה, שֶׁל אַחֲרוֹן בָּטֵל וְשֶׁל כֻּלָּן מִכְרָן קַיָּם:

Se il kethubah di una vedova fosse per due manah, e lei vendesse (proprietà dell'eredità) vale un manah per due manah; o il valore di due manah per un manah, ha ricevuto la sua eredità. [Perché le diciamo: "È la tua perdita". E con il valore di un manah per due manah, anche se ha guadagnato, non può dire: "È il mio guadagno", perché se uno manda il suo messenger sul mercato per commerciare, e acquista qualcosa di economico, tutto gli appartiene chi ha dato i soldi. Da qui apprendiamo solo qualcosa che non ha un prezzo fisso, come la terra, che non sarà venduta per stima; a volte di più, a volte di meno. Ma se qualcosa ha un prezzo fisso e il messaggero lo ha acquistato per meno, la sentenza non è chiara da (ciò che apprendiamo) qui. Ho scoperto che i rabbini differiscono su questo, e mi sembra che (in tal caso) il messaggero e il mittente si dividano.] Se il suo kethubah fosse un manah, e vendesse il valore di un manah e un dinaro per un manah, la sua vendita è nulla. [Perché non le è stato permesso di vendere quel dinaro, in modo che l'intera vendita sia "in errore", l'intera vendita è avvenuta in una sola volta.] Anche se dice: restituirò un dinaro agli eredi, la sua vendita è vuoto. R. Shimon b. Gamliel dice: La sua vendita è sempre valida [e restituisce il dinaro agli eredi. Per cosa li ha fatti perdere?]—a meno che non ci sia [un sovraccarico così grande] che rimarrebbe [in assenza di quel sovraccarico] in un campo, nove kav [la dimensione di un campo], e in un giardino, mezzo kav [la dimensione di un giardino. ] E, secondo R. Akiva, un quarto di un kav. [L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.] Se il suo kethubah fosse di quattrocento zuz, e vendesse a ciascuno (di tre compratori il valore di un manah) per un manah; e fino all'ultimo, il valore di un manah e un dinaro per un manah— l'ultimo (vendita) è nullo e tutti gli altri sono validi.

Tosefta Ketubot

She [a widow] that sold something worth 101 zuz for 100, even if she says "I will return the [extra] zuz to the inheritors"—her sale is null and void. Rabban Shimon ben Gamliel says: Her sale certainly stands, and she should return the zuz to the inheritors; and [her sale is void] only if there was some left over [from the sale that she did not give to the inheritors]. Therefore, if she reduced or added [to the price of the property she is selling], she only has the price that she sold it [and has to return the excess to the inheritors]. (Based on Ehrfurt manuscript:) Rabbi Liezer: An orphan girl has [the right to] worn out clothes [like a widow]. Rabbi Yehudah said in the name of Rabbi Liezer: An orphan girl has [the right to] fruit [i.e. interest from her property].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo