Related%20passage su Shabbat 3:3
אֵין נוֹתְנִין בֵּיצָה בְצַד הַמֵּחַם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל. וְלֹא יַפְקִיעֶנָּה בְסוּדָרִין. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. וְלֹא יַטְמִינֶנָּה בְחֹל וּבַאֲבַק דְּרָכִים בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצָּלֶה:
Un uovo non può essere collocato [di sabato] sul lato del meicham [un bollitore di rame in cui l'acqua viene riscaldata sul fuoco] in modo che possa essere "arrotolato" [cioè, in modo che venga arrostito su sciarpe. [Non può essere rotto per arrostire una sciarpa riscaldata dal sole; poiché decretiamo (cioè interdiamo) il telloth (risultati) del sole a causa del telloth del fuoco.] R. Yossi lo consente. [Sostiene che non decretiamo il telloth del sole a causa del telloth del fuoco. L'halachah non è conforme a R. Yossi.] E non può seppellirlo nella sabbia o nella polvere delle strade [che sono state riscaldate dal sole] per arrostirlo. [E in questo caso, R. Yossi non lo consente, la sabbia viene decretata a causa della brace. Poiché poiché sono entrambe le forme di "conservazione", potrebbe arrivare a dire: "Che differenza fa se si tratta di braci o sabbia?" Oppure può darsi che R. Yossi decida di non spostare la sabbia dal suo posto. Perché lì potrebbe non esserci abbastanza sabbia e potrebbe venire a muovere la terra compatta, che è una parola di "aratura".]
Esplora related%20passage su Shabbat 3:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.