Riferimento su Sotah 9:2
נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:
Se [il cadavere] fosse trovato sepolto sotto un mucchio di pietre, o appeso a un albero, o galleggiando sulla superficie dell'acqua, non si spezzerebbero [la giovenca's collo], come dice: "Nella terra" —e non sepolto sotto un mucchio di pietre, "caduto" non appeso a un albero; "In un campo"—e non galleggiare sulla superficie dell'acqua. Se fosse trovato vicino al confine, o in una città la cui maggioranza di abitanti fosse non ebrea, o in una città in cui non vi fosse alcun tribunale, non si spezzerebbero [il collo della giovenca]. Misurano la distanza solo da una città in cui vi è una corte. Se [il cadavere] fosse trovato esattamente tra due città, entrambi porterebbero due giovenche [tra loro], le parole del rabbino Eliezer; E Gerusalemme non porta una giovenca il cui collo deve essere rotto.