Sotah 9
עֶגְלָה עֲרוּפָה, בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא) כִּי יִמָּצֵא חָלָל בָּאֲדָמָה וְגוֹ' וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁלשָׁה מִבֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ יוֹצְאִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חֲמִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר זְקֵנֶיךָ, שְׁנַיִם, וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד:
[La dichiarazione sopra] la giovenca il cui collo deve essere rotto deve essere nella lingua santa; come si dice, “Se viene trovato un cadavere ucciso sulla terra. . . allora i tuoi anziani e giudici usciranno ”(Deuteronomio 21: 1-2) - tre uscivano dall'alta corte di Gerusalemme. Il rabbino Yehudah dice: cinque, come si dice, "I tuoi anziani"—due, "e i tuoi giudici"—due, e non può esserci un campo di un numero pari, quindi ne aggiungono uno in più.
נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:
Se [il cadavere] fosse trovato sepolto sotto un mucchio di pietre, o appeso a un albero, o galleggiando sulla superficie dell'acqua, non si spezzerebbero [la giovenca's collo], come dice: "Nella terra" —e non sepolto sotto un mucchio di pietre, "caduto" non appeso a un albero; "In un campo"—e non galleggiare sulla superficie dell'acqua. Se fosse trovato vicino al confine, o in una città la cui maggioranza di abitanti fosse non ebrea, o in una città in cui non vi fosse alcun tribunale, non si spezzerebbero [il collo della giovenca]. Misurano la distanza solo da una città in cui vi è una corte. Se [il cadavere] fosse trovato esattamente tra due città, entrambi porterebbero due giovenche [tra loro], le parole del rabbino Eliezer; E Gerusalemme non porta una giovenca il cui collo deve essere rotto.
נִמְצָא רֹאשׁוֹ בְּמָקוֹם אֶחָד וְגוּפוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר, מוֹלִיכִין הָרֹאשׁ אֵצֶל הַגּוּף, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַגּוּף אֵצֶל הָרֹאשׁ:
Se la testa è stata trovata in un posto e il corpo in un altro posto, portano la testa al corpo, le parole del rabbino Eliezer. Il rabbino Akiva dice: [portano] il corpo alla testa.
מֵאַיִן הָיוּ מוֹדְדִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִטִּבּוּרוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מֵחָטְמוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, מִמְּקוֹם שֶׁנַּעֲשֶׂה חָלָל, מִצַּוָּארוֹ:
Da quale parte misurano? Il rabbino Eliezer dice: dall'ombelico. Il rabbino Akiva dice: dal naso. Il rabbino Eliezer ben Yaakov dice: dal luogo in cui è stato fatto ammazzare, dal collo.
נִפְטְרוּ זִקְנֵי יְרוּשָׁלַיִם וְהָלְכוּ לָהֶן. זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר מְבִיאִין עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא מָשְׁכָה בְּעֹל (שם), וְאֵין הַמּוּם פּוֹסֵל בָּהּ, וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ לְנַחַל אֵיתָן. וְאֵיתָן כְּמַשְׁמָעוֹ, קָשֶׁה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן, כָּשֵׁר. וְעוֹרְפִין אוֹתָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ. וּמְקוֹמָהּ אָסוּר מִלִּזְרֹעַ וּמִלַּעֲבֹד, וּמֻתָּר לִסְרֹק שָׁם פִּשְׁתָּן וּלְנַקֵּר שָׁם אֲבָנִים:
Gli anziani di Gerusalemme partirono e se ne andarono. Gli anziani di quella città portano "una giovenca che non è mai stata lavorata, che non è mai stata giovata" (Deuteronomio 21: 3). E un difetto non lo squalifica. Lo portano in un duro (eitan) wadi—" Eitan " è inteso nel suo senso letterale di "duro". Anche se non è "difficile", è valido. Si rompono il collo con un ascia da dietro. E il suo posto non può mai essere seminato o lavorato, ma è permesso pettinare il lino lì e scalpellare le pietre lì.
זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר רוֹחֲצִין אֶת יְדֵיהֶן בַּמַּיִם בִּמְקוֹם עֲרִיפָה שֶׁל עֶגְלָה, וְאוֹמְרִים, (שם) יָדֵינוּ לֹא שָׁפְכֻה אֶת הַדָּם הַזֶּה וְעֵינֵינוּ לֹא רָאוּ. וְכִי עַל דַּעְתֵּנוּ עָלְתָה, שֶׁזִּקְנֵי בֵית דִּין שׁוֹפְכֵי דָמִים הֵן, אֶלָּא שֶׁלֹּא בָא לְיָדֵינוּ וּפְטַרְנוּהוּ בְלֹא מָזוֹן, וְלֹא רְאִינוּהוּ וְהִנַּחְנוּהוּ בְלֹא לְוָיָה. וְהַכֹּהֲנִים אוֹמְרִים, (שם) כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פָּדִיתָ ה' וְאַל תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל. לֹא הָיוּ צְרִיכִים לוֹמַר (שם) וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם, אֶלָּא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבַשַּׂרְתָּן, אֵימָתַי שֶׁתַּעֲשׂוּ כָּכָה, הַדָּם מִתְכַּפֵּר לָהֶם:
Gli anziani di quella città si lavano le mani con acqua nel punto in cui era spezzato il collo della giovenca e dicono: "Le nostre mani non hanno versato questo sangue, né i nostri occhi lo hanno visto" (Deuteronomio 21: 7). Ma abbiamo davvero pensato che gli anziani della corte fossero spargitori di sangue! Piuttosto, non è venuto da noi e l'abbiamo licenziato senza fornirgli da mangiare e non l'abbiamo visto e lasciato andare senza scorta. Quindi i sacerdoti esclamano: "Assoluta, o Signore, il tuo popolo Israele, che hai redento, e non lasciare che la colpa per il sangue degli innocenti rimanga tra il tuo popolo Israele" (vs. 8). Non avevano bisogno di dire: "E saranno assolti dalla colpa del sangue" (ibid), piuttosto lo Spirito Santo li annuncia: "Quando agisci in questo modo, il sangue ti perdona".
נִמְצָא הַהוֹרֵג עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה הָעֶגְלָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה הָעֶגְלָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאתָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ. נֶעֶרְפָה הָעֶגְלָה וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא הַהוֹרֵג, הֲרֵי זֶה יֵהָרֵג:
Se l'assassino è stato scoperto prima della giovenca'il collo era rotto, si libera e sfiora la mandria; Ma se dopo la giovenca'Il collo era rotto, è sepolto in quel luogo perché è arrivato fin dall'inizio in connessione con una questione di dubbio, ed espiato per il dubbio che ora è scomparso. Se la giovenca'il collo fu rotto e in seguito l'assassino viene scoperto, ecco viene giustiziato.
עֵד אֶחָד אוֹמֵר רָאִיתִי אֶת הַהוֹרֵג, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר לֹא רָאִיתָ, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת רָאִיתִי וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא רָאִית, הָיוּ עוֹרְפִין. עֵד אֶחָד אוֹמֵר רָאִיתִי, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא רָאִיתָ, הָיוּ עוֹרְפִין. שְׁנַיִם אוֹמְרִים רָאִינוּ וְאֶחָד אוֹמֵר לָהֶן לֹא רְאִיתֶם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין:
Un testimone dice "Ho visto l'assassino" e un testimone dice "Non l'hai visto"; o una donna dice "L'ho visto" e un'altra donna dice "Non l'hai visto", si sono spezzati il collo. Se un testimone dice "L'ho visto" e due dicono "Non l'hai visto", si rompono il collo. Se due dicono "Lo abbiamo visto" e uno dice loro "Non l'hai visto", non si rompono il collo.
מִשֶּׁרַבּוּ הָרַצְחָנִים, בָּטְלָה עֶגְלָה עֲרוּפָה, מִשֶּׁבָּא אֶלִיעֶזֶר בֶּן דִּינַאי, וּתְחִינָה בֶּן פְּרִישָׁה הָיָה נִקְרָא, חָזְרוּ לִקְרוֹתוֹ בֶּן הָרַצְחָן. מִשֶּׁרַבּוּ הַמְנָאֲפִים, פָּסְקוּ הַמַּיִם הַמָּרִים, וְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי הִפְסִיקָן, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ד) לֹא אֶפְקוֹד עַל בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי הֵם וְגוֹ'. מִשֶּׁמֵּת יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה וְיוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם, בָּטְלוּ הָאֶשְׁכּוֹלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ז) אֵין אֶשְׁכּוֹל לֶאֱכֹל בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי:
Quando gli assassini si moltiplicarono, la [cerimonia di] rottura di una giovenca'il collo s cessò. Dal tempo in cui Eliezer ben Dinai arrivò, e fu anche chiamato Tehinah ben Perisha e in seguito fu ribattezzato "figlio dell'assassino". Quando gli adulteri si moltiplicarono, la cerimonia delle acque amare cessò e fu Rabban Yohanan ben Zakkai a interromperla, come si dice, "Non punirò le loro figlie per fornicazione, né le loro nuore per aver commesso adulterio, perché loro stessi [allontanati dalle puttane e sacrifici con le prostitute] ”(Osea 4:14). Quando morirono Yose ben Yoezer di Zeredah e Yose ben Yohanan di Gerusalemme, i grappoli cessarono, come si dice: “Non c'è un grappolo [di uva] da mangiare; non potrei desiderare un fico maturo [I pii sono spariti dalla terra, nessuno è retto tra gli uomini] ”(Michea 7: 1-2).
יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל הֶעֱבִיר הוֹדָיַת הַמַּעֲשֵׂר. אַף הוּא בִטֵּל אֶת הַמְעוֹרְרִין וְאֶת הַנּוֹקְפִין. עַד יָמָיו הָיָה פַטִּישׁ מַכֶּה בִירוּשָׁלַיִם. וּבְיָמָיו אֵין אָדָם צָרִיךְ לִשְׁאֹל עַל הַדְּמָאי:
Yohanan il sommo sacerdote pose fine alla confessione fatta sulla decima. Ha anche interrotto i wakers e i knockers. Fino ai suoi giorni il martello colpiva a Gerusalemme e ai suoi tempi non c'era bisogno di indagare sui prodotti con la doppia dubbio.
מִשֶּׁבָּטְלָה סַנְהֶדְרִין, בָּטְלָה הַשִּׁיר מִבֵּית הַמִּשְׁתָּאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כד) בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ יָיִן וְגוֹ':
Quando il Sinedrio cessò, la canzone cessò dai luoghi di festa, come si dice: "Bevono il loro vino senza canzone" (Isaia 24: 9).
מִשֶּׁמֵּתוּ נְבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים, בָּטְלוּ אוּרִים וְתֻמִּים. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בָּטַל הַשָּׁמִיר וְנֹפֶת צוּפִים, וּפָסְקוּ אַנְשֵׁי אֲמָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יב) הוֹשִׁיעָה ה' כִּי גָמַר חָסִיד וְגוֹ'. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אֵין יוֹם שֶׁאֵין בּוֹ קְלָלָה, וְלֹא יָרַד הַטַּל לִבְרָכָה, וְנִטַּל טַעַם הַפֵּרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף נִטַּל שֹׁמֶן הַפֵּרוֹת:
Quando gli ex profeti morirono, Urim e Thummim cessarono. Quando il Tempio fu distrutto, lo shamir e Nopheth Zufim cessarono. E le persone di fede cessarono, come dice: "Aiuto, o Signore, perché i fedeli non ci sono più" (Salmi 12: 2). Rabban Shimon ben Gamaliel disse nel nome del rabbino Yehoshua: dal giorno in cui il Tempio fu distrutto, non c'è giorno senza una maledizione, la rugiada non è scesa per una benedizione e il sapore si è allontanato dai prodotti. Rabbi Yose dice: anche il grasso è stato rimosso dai prodotti.
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַטָּהֳרָה נָטְלָה אֶת הַטַּעַם וְאֶת הָרֵיחַ. הַמַּעַשְׂרוֹת נָטְלוּ אֶת שֹׁמֶן הַדָּגָן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַזְּנוּת וְהַכְּשָׁפִים כִּלּוּ אֶת הַכֹּל:
Il rabbino Shimon ben Elazar dice: [la cessazione dell'osservazione delle] leggi sulla purezza ha rimosso il gusto e la fragranza, [la cessazione dell'osservazione delle] decime ha rimosso la grassezza del grano. Ma i saggi dicono: licenziosità e stregoneria hanno distrutto tutto.
בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל אַסְפַּסְיָנוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת חֲתָנִים, וְעַל הָאֵרוּס. בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל טִיטוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת כַּלּוֹת, וְשֶׁלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ יְוָנִית. בַּפֻּלְמוֹס הָאַחֲרוֹן גָּזְרוּ שֶׁלֹּא תֵצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר, וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ שֶׁתֵּצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר:
Durante la guerra con Vespasiano decretarono contro le corone indossate dagli sposi e contro la campana. Durante la guerra con Quietus decretarono contro le corone indossate dalle spose e che nessuno avrebbe dovuto insegnare ai loro figli il greco. Durante la guerra finale decretarono che una sposa non doveva uscire in un palanchino all'interno della città, ma i nostri rabbini decretarono che una sposa potesse uscire in un palanchino all'interno della città.
מִשֶּׁמֵּת רַבִּי מֵאִיר, בָּטְלוּ מוֹשְׁלֵי מְשָׁלִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן עַזַּאי, בָּטְלוּ הַשַּׁקְדָּנִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן זוֹמָא, בָּטְלוּ הַדַּרְשָׁנִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פָּסְקָה טוֹבָה מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בָּא גוֹבַי וְרַבּוּ צָרוֹת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, פָּסַק הָעשֶׁר מִן הַחֲכָמִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי עֲקִיבָא, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי חֲנִינָא בֶּן דּוֹסָא, בָּטְלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יוֹסֵי קַטְנוּתָא, פָּסְקוּ חֲסִידִים. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ קַטְנוּתָא, שֶׁהָיָה קַטְנוּתָן שֶׁל חֲסִידִים. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, בָּטַל זִיו הַחָכְמָה. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה וּמֵתָה טָהֳרָה וּפְרִישׁוּת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן פָּאבִי, בָּטַל זִיו הַכְּהֻנָּה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי, בָּטְלָה עֲנָוָה וְיִרְאַת חֵטְא. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בּוֹשׁוּ חֲבֵרִים וּבְנֵי חוֹרִין, וְחָפוּ רֹאשָׁם, וְנִדַּלְדְּלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה, וְגָבְרוּ בַעֲלֵי זְרוֹעַ וּבַעֲלֵי לָשׁוֹן, וְאֵין דּוֹרֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּשׁ, וְאֵין שׁוֹאֵל, עַל מִי לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שָׁרוּ חַכִּימַיָּא לְמֶהֱוֵי כְסָפְרַיָּא, וְסָפְרַיָּא כְּחַזָּנָא, וְחַזָּנָא כְּעַמָּא דְאַרְעָא, וְעַמָּא דְאַרְעָא אָזְלָא וְדַלְדְּלָה, וְאֵין מְבַקֵּשׁ, עַל מִי יֵשׁ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא חֻצְפָּא יִסְגֵּא, וְיֹקֶר יַאֲמִיר, הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר, וְהַמַּלְכוּת תֵּהָפֵךְ לְמִינוּת, וְאֵין תּוֹכֵחָה, בֵּית וַעַד יִהְיֶה לִזְנוּת, וְהַגָּלִיל יֶחֱרַב, וְהַגַּבְלָן יִשּׁוֹם, וְאַנְשֵׁי הַגְּבוּל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנָּנוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְהָאֱמֶת תְּהֵא נֶעְדֶּרֶת. נְעָרִים פְּנֵי זְקֵנִים יַלְבִּינוּ, זְקֵנִים יַעַמְדוּ מִפְּנֵי קְטַנִּים. (מיכה ז) בֵּן מְנַבֵּל אָב, בַּת קָמָה בְאִמָּהּ, כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ, אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. פְּנֵי הַדּוֹר כִּפְנֵי הַכֶּלֶב, הַבֵּן אֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ מֵאָבִיו. וְעַל מִי יֵשׁ לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, זְרִיזוּת מְבִיאָה לִידֵי נְקִיּוּת, וּנְקִיּוּת מְבִיאָה לִידֵי טָהֳרָה, וְטָהֳרָה מְבִיאָה לִידֵי פְרִישׁוּת, וּפְרִישׁוּת מְבִיאָה לִידֵי קְדֻשָּׁה, וּקְדֻשָּׁה מְבִיאָה לִידֵי עֲנָוָה, וַעֲנָוָה מְבִיאָה לִידֵי יִרְאַת חֵטְא, וְיִרְאַת חֵטְא מְבִיאָה לִידֵי חֲסִידוּת, וַחֲסִידוּת מְבִיאָה לִידֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבִיאָה לִידֵי תְחִיַּת הַמֵּתִים, וּתְחִיַּת הַמֵּתִים בָּא עַל יְדֵי אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב, אָמֵן:
Alla morte del rabbino Meir, i compositori delle favole cessarono. Alla morte di Ben Azzai, gli studenti diligenti [della Torah] cessarono. Quando morì Ben Zoma, gli espositori cessarono. Quando il rabbino Yehoshua morì, la bontà cessò dal mondo. Quando morì Rabban Shimon ben Gamaliel, arrivarono le locuste e i problemi si moltiplicarono. Quando il rabbino Elazar ben Azaryah morì, i saggi cessarono di essere ricchi. Quando il rabbino Akiba morì, la gloria della Torah cessò. Quando il rabbino Hanina ben Dosa morì, cessarono gli uomini di azioni meravigliose. Quando il rabbino Yose Katnuta morì, i pii uomini (hasidim) cessarono—e perché il suo nome si chiamava Katnuta? Perché era il più giovane dei pii uomini. Quando morì Rabban Yohanan ben Zakkai, lo splendore della saggezza cessò. Quando Rabban Gamaliel il vecchio morì, la gloria della Torah cessò e perirono la purezza e la separazione. Quando il rabbino Ismaele ben Fabi morì, lo splendore del sacerdozio morì. Quando il rabbino morì, l'umiltà e la paura del peccato cessarono. Il rabbino Phineas ben Yair dice: quando il Tempio fu distrutto, gli studiosi e i liberi si vergognarono e si coprirono la testa, gli uomini di azioni meravigliose furono ignorati e gli uomini violenti e grandi chiacchieroni diventarono potenti. E nessuno espone, nessuno cerca e nessuno chiede. Da chi dipendiamo? Su nostro padre che è nei cieli. Il rabbino Eliezer il Grande dice: dal giorno in cui il Tempio fu distrutto, i saggi iniziarono ad essere come scribi, scribi come assistenti alla sinagoga, assistenti alla sinagoga come gente comune, e la gente comune divenne sempre più degradata. E nessuno cerca. Da chi dipendiamo? Su nostro padre che è nei cieli. Sulle orme del messia l'insolenza (hutzpah) aumenterà e il costo della vita aumenterà notevolmente; la vite produrrà il suo frutto, ma il vino sarà costoso; il governo si rivolgerà all'eresia e non ci sarà nessuno da rimproverare; il luogo di incontro [degli studiosi] sarà utilizzato per la licenziosità; la Galilea sarà distrutta, il Gablan sarà desolato e gli abitanti della frontiera andranno in giro [supplicando] da un posto all'altro senza che nessuno si prenda cura di loro; la saggezza dei dotti marcirà, i timori del peccato saranno disprezzati e la verità mancherà; i giovani faranno vergognare i vecchi, il vecchio si alzerà in presenza dei giovani: “Per il figlio respinge il padre, la figlia insorge contro la madre, la nuora contro la suocera—un uomo'la propria famiglia sono i suoi nemici ”(Michea 7: 6). Il volto della generazione sarà come il volto di un cane, un figlio non si vergognerà davanti a suo padre. Da chi dipendiamo? Su nostro padre che è nei cieli. R. Pinchas ben Yair dice: La rapidità porta alla pulizia, la pulizia porta alla purezza, la purezza porta alla separazione, la separazione porta alla santità, la santità porta all'umiltà, l'umiltà porta alla paura del peccato, la paura del peccato porta alla pietà, la pietà porta al Spirito Santo. E lo Spirito Santo conduce alla rianimazione dei morti, e la rianimazione dei morti porta alla venuta di Elia, possa essere ricordato per sempre, Amen.