Mishnah
Mishnah

Midrash su Bikkurim 1:2

מֵאֵיזֶה טַעַם אֵינוֹ מֵבִיא, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (שמות כג), עַד שֶׁיְּהוּ כָל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתְךָ. הָאֲרִיסִין וְהֶחָכוֹרוֹת וְהַסִּקָּרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן, אֵין מְבִיאִין מֵאוֹתוֹ הַטַּעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ:

Per quale motivo non si porta? Perché dice (Esodo 23:19), "I primi frutti della tua terra" [implicando], tutto ciò che viene coltivato deve provenire interamente dalla tua terra. Sharecroppers, affittuari, Sikrikonim [coloro che hanno costretto un altro a rinunciare alla terra a rischio di morte], e i ladri non portano per lo stesso motivo, perché dice "I primi frutti della tua terra".

Sifrei Devarim

("of the earth": This excludes tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers of land do not bring first-fruits, as it states "the first-fruits of your soil".)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

If "from your land," I might think (that he may bring bikkurim) even if he plants in his (field) and engrafts into (another) individual's (field); or if (he plants) in a public field and engrafts from a public field; or from an individual's (field) into his own; or if he plants in his own and he engrafts into his own, with a public road or a private road intervening. It is, therefore, written (Shemoth 23:19) "the first-fruits or your soil" — All of the growths must be from your soil. For the same reason tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers (of land) do not bring first-fruits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo