Mishnah
Mishnah

Commento su Zevahim 5:2

פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן, וְדָמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל הַפָּרֹכֶת וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב. מַתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכָּבֶת. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אִם לֹא נָתַן, לֹא עִכֵּב. אֵלּוּ וָאֵלּוּ נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַדָּשֶׁן:

I tori e le capre che vengono bruciati vengono macellati sul lato nord [lato dell'altare] e il loro sangue viene raccolto in una nave consacrata sul lato nord [lato dell'altare]. Il loro sangue richiede di essere spruzzato sulla tenda e sull'altare d'oro. [L'omissione] di una di queste applicazioni invalida [l'offerta]. Versò il resto del sangue sulla base occidentale dell'altare esterno. Se non lo ha [versato], ciò non invalida [l'offerta]. Entrambe queste [offerte] vengono bruciate al posto delle ceneri [al di fuori della città].

Bartenura on Mishnah Zevachim

פרים הנשרפים – the bull offered for an unwitting communal sin and the bullock of the anointed High Priest, which are not consumed by Kohanim but are burned outside of Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Zevachim

As for the bullocks which were burnt and the goats which were burnt, their slaughtering is [done] at the north, and the reception of their blood is [done] at the north, and their blood requires sprinkling on the veil, and on the golden altar;
[The omission of] a single one of these applications invalidates [the sacrifice].
He [the priest] pours the remainder of the blood on the western base of the altar; but if he did not pour it out, he did not invalidate [the sacrifice].
Both of these were burnt at the ash pit.

This mishnah deals with two sacrifices: the bullocks and the goats that were wholly-burned. These sacrifices were explained above in chapter four, mishnah four.
As far as how they were sacrificed, these sacrifices, both of which are an olah, are treated basically the same as the two sacrifices discussed in yesterday’s mishnah.
Sections one-three: For an explanation, see yesterday’s mishnah. The one difference between these two sacrifices and the Yom Kippur sacrifices in yesterday’s mishnah are that those mentioned in today’s mishnah do not require sprinkling the blood on the altar.
Section four: All of the sacrifices mentioned in this mishnah and in yesterday’s are burned at the ash pit, outside of the camp of Israel, a place mentioned in Leviticus 6:4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Zevachim

ושעירים הנשרפים – the goats of idolatry, which are juxtaposed/compared to the bull offered of an unwitting communal sin for all of their (i.e., the Rabbis’) words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Zevachim

הזיה על הפרוכת – seven sprinklings on the curtain. But between the boards [of the altar] there is no sprinkling written [in the Torah] concerning them like there is for the bullock of Yom Kippur, as it is written concerning it (Leviticus 16:14): “[He shall take some of the blood of the bull] and sprinkle it with his finger over the cover [on the east side].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Zevachim

אלו ואלו – of Yom Kippur and the rest of [the sacrifices] that are burned [entirely].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Zevachim

נשרפים בבית הדשן – to the place where they remove from there the ashes of the outer altar, as it is written concerning it (Leviticus 6:4): “and carry the ashes outside the camp.” And regarding the burned bullocks, it is written (Leviticus 4:12): “it shall be burned on the ash heap.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo