Mishnah
Mishnah

Commento su Nedarim 1:1

כָּל כִּנּוּיֵי נְדָרִים כִּנְדָרִים, וַחֲרָמִים כַּחֲרָמִים, וּשְׁבוּעוֹת כִּשְׁבוּעוֹת, וּנְזִירוּת כִּנְזִירוּת. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, מֻדָּרְנִי מִמְּךָ, מֻפְרָשְׁנִי מִמְּךָ, מְרֻחָקְנִי מִמְּךָ, שֶׁאֵינִי אוֹכֵל לָךְ, שֶׁאֵינִי טוֹעֵם לָךְ, אָסוּר. מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ, רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה חוֹכֵךְ בָּזֶה לְהַחֲמִיר. כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים, נָדַר בְּנָזִיר, וּבְקָרְבָּן, וּבִשְׁבוּעָה. כְּנִדְרֵי כְשֵׁרִים, לֹא אָמַר כְּלוּם. כְּנִדְבוֹתָם, נָדַר בְּנָזִיר וּבְקָרְבָּן:

Tutti gli epiteti (kinuyei) dei voti sono come voti. [La gemara spiega che manca la prima parte della nostra Mishnah e che questo è ciò che si intende: tutti gli yadoth ("mani") dei voti sono come voti; tutti gli epiteti dei voti sono come i voti. Questi sono yadoth di voti: se uno dice al suo vicino: "Sono 'bevuto' da te", "Sono separato da te", ecc. Questi sono epiteti di voti: "Konam", "Konach", "Konas, "ecc." Mani dei voti ": (yadoth) dei voti, con i quali sono tenuti i voti. "Kinyei nedarim" ("epiteti dei voti"), come in (Bava Metzia 58b) "hamechaneh shem lechavero" ("colui che chiama il suo amico con un epiteto", "epiteto" (soprannome) non essendo il nome in sé. ] E (epiteti) di dediche sono come dediche, e (epiteti) di giuramenti sono come giuramenti e (epiteti) del naziritismo sono come il naziritismo. Se uno dice al suo vicino: "Sono 'bevuto' da te", "I sono separato da te "," Sono allontanato da te "," Che non mangio da te "," Che non ti assaggio ", gli è proibito (per farlo). [Se ha usato una di queste espressioni: "Sono 'bevuto' da te che non mangio da te e che non assaggio da te", o: "Sono separato da te che non mangio da te e che non assaggio da te", o: "Io sono allontanato da te che non mangio da te e che non assaporo da te, "questi sono" yadoth "(" mani ") di voti, e gli è proibito mangiare e assaggiare da lui. Ma se dicesse:" Io sono "bevuto" da te "da solo, le sue parole implicano solo che non parlerà con lui d "Sono separato da te" implica solo che non si occuperà di lui. E "Sono distante da te" implica solo che non siederà nei suoi quattro cubiti. Ma non gli è proibito mangiare con lui a meno che non specifichi con ognuna di queste espressioni: "che non mangio da te e che non assaggio da te."] (Se uno dicesse :) "Sono rimosso (" menudeh " ) da te "—R. Akiva comprime 'le sue labbra' su questo verso il rigore, [non volendo dire che lo proibiva (come voto), ma essendo evidente che lo teneva per farlo.] "Come i voti dei malvagi, un voto, con Nazirite e con l'offerta, un giuramento. " "Come i voti dei giusti", non ha detto nulla. [Se dicesse: "Lo prendo su di me come voti dei malvagi, i cui voti sono naziriti e offrono—un giuramento di non mangiare questa pagnotta ", se ha trasgredito e mangiato, deve essere un nazirita per trenta giorni e portare un olocausto, ed è soggetto a strisce come uno che trasgredisce un giuramento vano; poiché ha menzionato nel suo voto "Nazirite", "offerta" e "giuramento". Quanto al suo detto: "Come i voti dei malvagi", questo è perché sono i malvagi che fanno voti e giuramenti, non i giusti, i retti che temono la trasgressione di inadempienza (dei voti) e prestando attenzione a non pronunciare giuramenti. Pertanto, se uno dice: "Come i voti dei giusti", non ha detto nulla.] "Come i loro doni, un voto, con Nazirite e con l'offerta "[Se dicesse:" Come doni dei giusti, sarò un nazirita, e questa sarà un'offerta se mangio questa pagnotta ", se l'ha mangiata, è responsabile verso il naziritismo e verso un'offerta. i retti a volte fanno voto di naziritismo per separarsi da ciò che è proibito e fanno un'offerta in dono, portando la loro offerta all'ingresso dell'azarah (la corte del Tempio) e consacrandolo lì, per non smarrirlo. L'espressione per un dono è "Questo (oggetto) è" (un dono), e l'espressione per un voto "Lo prendo su me stesso", per cui i giusti danno doni, ma non giurano, in modo che non vadano fuori strada.]

Bartenura on Mishnah Nedarim

In the Gemara (Tractate Nedarim 2b), we maintain that our Mishnah is deficient and should be read as follows: all intimations/ידות (i.e., a term for words uttered by a person conveying a certain intention that can be understood from the context or from the general subject of the statement, although it is not clearly and explicitly expressed – are intimations regarded as explicit statements) of vows are like vows; all substitutes/כנויי for the language of vows (i.e., and it is obvious that he intended his statement to be a vow, his words assume that status) are like vows. Which are intimations of vows? A person who says to his fellow: “I am forbidden by vow from you,” “I am separated from you,” etc. Which are substitutions of vows? “A person who states (see Mishnah 2 of this chapter): קונם/Konam, קונח/Konakh, קונס/Konas, etc., (i.e., a specific type of vow whereby one prohibits himself from eating something or deriving benefit from something or someone by saying: “That person or object is to a KONAM;” the word KONAM is a substitute for the Hebrew word for offering/קרבן – and is used in order to avoid uttering that word). The intimations of vows/ידות נדרים are like the handle of a utensil that one holds it by, so are intimations of vows by which vows are held. Substitutes for vows, like [Tractate Bava Metzia 58b] when one calls his neighbor by a nickname which is not the essence of the name [of that person].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

Introduction Nedarim begins by clarifying the validity of substitute words used for vows. Also mentioned in this mishnah are different types of vows, all of which are mentioned in the Torah. The second part of the mishnah deals with the validity of certain statements as oaths.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

מודר אני ממך – if he said one of these linguistic formulations: “I am forbidden by vow from you that I don’t eat your [food], or/and I taste your [food],” or “I am separated from you that I don’t eat your [food], or/and if I taste your [food],” or “I am distanced from you that I don’t eat your [food] or/and I don’t taste your [food],” this is an intimation of vows and it is forbidden to eat or to taste with him. But if he said to him: “I am forbidden by vow” alone, there is no implication in his words other than he doesn’t speak with him. And “I am separated from you” alone, implies that he will not engage in business with him, and “I am distanced from you” alone, implies that he will not sit within his four cubits, and does not prohibit eating with him unless he specified and stated with one of these linguistic formulations, “that I don’t eat [food] with you,” or “I don’t taste anything with you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

All the substitutes for vows have the validity of vows. Those for haramim have the validity of haramim, And those for oaths have the validity of oaths, And those for nazirite [vows] have the validity of nazirite [vows]. A substitute formula is just as effective at making a vow as is a regular vow formula. The mishnah lists several types of vows for which this is true. The first is a “neder”. The second is a “herem” (see Leviticus 27:28). The third is an oath (shevuah). The fourth are nazirite vows.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

רבי עקיבא היה חוכך וכו' (had some hesitation about deciding in favor of greater stringency) – meaning to say, rubbed/scratched his lips on against the other, but did not want to forbid explicitly, but it had appeared from his temperament/mind that it was forbidden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

If one says to his fellow, “I am forbidden from you by a vow”; “I am separated from you”; “I am distanced from you”, “that I should eat from yours”, “that I should taste from yours”, he is prohibited. These are all valid vow formulas, even though he doesn’t formally say that the thing which he is forbidding upon himself would be like a sacrifice. In other words, a full formula would be “All of your food is like a sacrifice to me”. Instead he says one of the formulas in section 2, combined with one of the ones in section 2a and thus forms a vow. For instance he says, “I am forbidden from you by a vow that I should eat from yours”. Or “I am distanced from you that I should taste from yours”. In all such cases it is forbidden for the one taking a vow to subsequently eat from the other person’s food.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

כנדרי רשעים נדר בנזיר ובקרבן ובשבועה – if he said: “May this be upon me like the vows of wicked people whose vows in the case of a Nazir or in bringing a sacrifice or in taking of an oath if I eat this loaf, and he transgressed and ate it, he is liable to become a Nazir for thity days and to bring a sacrifice of a burnt offering and would liable for flogging/stripes like one who transgresses an oath on a statement (i.e., an oath taken by a person to reinforce a promise or an obligation or o confirm he veracity of a story –he brings a sacrifice based upon his financial situation/קרבן עולה ויורד ) because he mentioned in his oath the Nazir, and/or a sacrifice and/or an oath. But when he stated, “like the vows of the wicked,” since he wicked are those who make vows and take oaths, not the suitable people, for he suitable ones fear not to transgress (Deuteronomy 23:22): “[When you make a vow to the LORD your God,] do not put off fulfilling it, [for the LORD your God will require it of you, and you will have incurred guilt],” and they (i.e., the suitable/appropriate people) are warned not to bring forth an oath from their lips, and therefore “like the vows of the suitable/appropriate [people],” he has said nothing whatsoever.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

If he says: “I am banned to you”, Rabbi Akiba was inclined to rule stringently. This case is more questionable, whether the vow formula is valid. Rabbi Akiba rules that it is, but even he seems uncertain about his ruling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Nedarim

וכנדבותם נדר נזיר ובקרבן (as their free-will offerings – he has made a binding vow in the case of a Nazir or in the case of bringing an offering) – if he said, “like the free-will offerings of the suitable/appropriate [people], I will be a Nazir or this is an offering if I eat this loaf,” and he consumed it, he is liable regarding becoming a Nazir, or in bringing a sacrifice, for the suitable/appropriate people sometimes make vows of becoming a Nazir in order to separate from prohibition. But when they make a free-will donation of a sacrifice that they bring their offering to the entrance of the Temple courtyard and sanctify it there in order that they will now come through it as a hindrance/stumbling-block. And the free-will offering is when he says, “May this be,” or “A vow be upon me.” Therefore, the worthy people make a free-will offering but do not make a vow, in order that one may not be led to commit an offernse through it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Nedarim

[If one says] “As the vows of the wicked”, he has vowed in respect of being a nazirite, or a sacrifice, or an oath. [If he says] “As the vows of the fit”, he has said nothing. [But if he said] “As their freewill-offerings” he has vowed in respect of being nazirite and a sacrifice. If he says a regular vow formula and then tacks on at the end the words, “As the vows of the wicked” his vow is valid, whether it be a vow, a nazirite vow or an oath. Alternatively, there might be a nazirite walking by him and he says, “Behold I am like the vows of the wicked”, he is a nazirite. Or if he says, “Like the vows of the wicked I shall not eat from you”, he can’t eat from the person’s food. We can see here that vows are viewed negatively and those who vow frequently are considered to be wicked. However, if he says, “As the vows of the fit” his formula is not valid, since people who are “fit”, do not frequently make vows. We can certainly sense here that part of the intent of this mishnah is to relate a negative message about taking frequent vows. However, if he says, “like their free-will offerings”, then his vow is valid, because fit people do make vows to bring free-will offerings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capitolo completoVersetto successivo