Mishnah
Mishnah

Commento su Makhshirin 5:7

הַמַּיִם הָעוֹלִין בַּסְּפִינָה וּבָעֵקֶל וּבַמְּשׁוֹטוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. בַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמָרוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, הַמּוֹצִיא מַסְמֵר לַגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, הַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּד בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן:

L'acqua che sale su una nave, sulla zavorra o sui remi non raggiunge BeKhi Yutan . [Questo viene fuori] su trappole, o su reti o su reti da pesca non raggiunge BeKhi Yutan . E se lo scuote [li] raggiunge BeKhi Yutan . [Se] si naviga con la sua nave sul grande mare per rafforzarla, [o se] si tira fuori la pioggia per rafforzarla, [o se] si stabilisce un marchio [che brucia] sotto la pioggia per estinguere esso - che raggiunge BeKhi Yutan .

Bartenura on Mishnah Makhshirin

העקל (on the ballast) – place on the rims of the ship where water collects there that comes in through the cracks/fissures of the ship.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makhshirin

The water that comes up into a ship or into the bilge or on the oars does not come under the law of ‘if water be put’.
The water that comes up in snares, nets, or in fishing nets does not come under the law of ‘if water be put’; But if he shook them out it does come under the law of ‘if water be put’.
One who leads a ship out into the Great Sea in order to forge its bolts, or one who a nail out into the rain in order to forge it, or one who puts a brand out in the rain in order to extinguish it, this comes under the law of ‘if water be put’.

Sections one and two: In all of these cases, the water that comes up onto various parts of the boat or its accoutrements does not cause susceptibility. However, if he shakes them out to get the water out, the water does cause susceptibility because he wanted to move it.
Section three: In these cases someone put something into the water in order to achieve some goal: to forge the metal, to strengthen the wood of the boat, or to cool off a brand. Since in all of these cases he wanted it the item to get wet, the water does cause susceptibility.
The Great Sea refers to the Mediterranean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

אם ניער (if he shook it) – to remove the water that is upon him, like, a person who shakes out his garment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

לצרפה (to tighten it) – to check if the water enters into it or not. Another explanation: to strengthen it and to glaze/harden it/muzzle it, because when it is on the dry land, it split open on its own. And they bring it into the water in order that the water would steep in the water and would close up its fissures and cracks.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

מסמר לגשמים לצרפו – to strengthen and to harden it/glaze it, when the waters would come upon it afer it had been heated in fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makhshirin

אוד (fire-brand/wooden poker) – wood hat part of it was consumed by fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo