Mishnah
Mishnah

Téroumot 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאוֹכֵל תְּרוּמָה שׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ. אֶחָד הָאוֹכֵל וְאֶחָד הַשּׁוֹתֶה וְאֶחָד הַסָּךְ, אֶחָד תְּרוּמָה טְהוֹרָה וְאֶחָד תְּרוּמָה טְמֵאָה, מְשַׁלֵּם חֻמְשָׁהּ וְחֹמֶשׁ חֻמְשָׁהּ. אֵינוֹ מְשַׁלֵּם תְּרוּמָה, אֶלָּא חֻלִּין מְתֻקָּנִים, וְהֵם נַעֲשִׂין תְּרוּמָה, וְהַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה. אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל:

Celui qui mange la Terumah [produit consacré à la consommation sacerdotale] doit involontairement rembourser sa valeur principale et un cinquième [de sa valeur, indépendamment de] s'il la mange ou la boit, ou s'oint avec elle, ou si la Terumah est pure ou la Terumah est impur, il doit payer son cinquième et un cinquième de ce cinquième [s'il a mangé le cinquième]. Il peut ne pas rembourser avec Terumah , mais plutôt avec la dîme Chulin [produit non sacré], qui devient Terumah . Et les Tashlumin [paiements pour ce qui a été mangé à tort] deviennent également Terumah et si le prêtre souhaite renoncer [aux paiements], il ne peut pas renoncer.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁאָכְלָה תְרוּמָה וְאַחַר כָּךְ נִשֵּׂאת לְכֹהֵן, אִם תְּרוּמָה שֶׁלֹּא זָכָה בָהּ כֹּהֵן אָכְלָה, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ לְעַצְמָהּ. וְאִם תְּרוּמָה שֶׁזָּכָה בָהּ כֹּהֵן אָכְלָה, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן לַבְּעָלִים, וְחֹמֶשׁ לְעַצְמָהּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הָאוֹכֵל תְּרוּמָה שׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן לַבְּעָלִים, וְחֹמֶשׁ לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה:

Une fille d'un Israélite qui a mangé Terumah et a ensuite été mariée à un prêtre: Si elle a mangé Terumah qui n'avait pas encore été acquise par un prêtre [particulier], elle peut se rembourser la valeur principale et la cinquième. Mais si elle a mangé Terumah qu'un prêtre avait déjà acquis, elle doit rembourser la valeur principale aux propriétaires, mais [elle peut rembourser] la cinquième à elle-même, car ils ont dit que celui qui mange Terumah sans le vouloir doit payer la valeur principale aux propriétaires et le cinquième à qui il veut.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּאֲכִיל אֶת פּוֹעֲלָיו וְאֶת אוֹרְחָיו תְּרוּמָה, הוּא מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְהֵם מְשַׁלְּמִין אֶת הַחֹמֶשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הֵם מְשַׁלְּמִין קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְהוּא מְשַׁלֵּם לָהֶם דְּמֵי סְעוּדָתָן:

Si l'on nourrit ses ouvriers ou ses invités Terumah , il doit payer la valeur principale et ils doivent payer le cinquième, les paroles du rabbin Meir. Mais les Sages disent: ils doivent payer à la fois la valeur principale et la cinquième, et il doit leur payer le prix de leur repas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַגּוֹנֵב תְּרוּמָה וְלֹא אֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל דְּמֵי תְרוּמָה. אֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם שְׁנֵי קְרָנִים וְחֹמֶשׁ, קֶרֶן וְחֹמֶשׁ מִן הַחֻלִּין, וְקֶרֶן דְּמֵי תְרוּמָה. גָּנַב תְּרוּמַת הֶקְדֵּשׁ וַאֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם שְׁנֵי חֳמָשִׁים וְקֶרֶן, שֶׁאֵין בַּהֶקְדֵּשׁ תַּשְׁלוּמֵי כָפֶל:

Si quelqu'un a volé Terumah mais ne l'a pas mangé, il doit payer Tashlumei Kefel [un double paiement] du prix de la Terumah . S'il en a mangé, il doit payer deux valeurs principales plus une cinquième, une valeur principale et une cinquième de Chulin [produit non sacré], et une valeur principale au prix de Terumah . Si quelqu'un a volé Terumah de Hekdesh [don consacré] et l'a mangé, il doit payer les deux cinquièmes et la valeur principale, car Tashlumei Kefel ne s'applique pas à Hekdesh .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵין מְשַׁלְּמִין מִן הַלֶּקֶט וּמִן הַשִּׁכְחָה וּמִן הַפֵּאָה וּמִן הַהֶפְקֵר, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, שֶׁאֵין הֶקְדֵּשׁ פּוֹדֶה אֶת הֶקְדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מַתִּירִין בָּאֵלּוּ:

On ne peut pas payer de Leket [ glanages tombés donnés aux pauvres], de Shikhecha [gerbes oubliées données aux pauvres], de Pe'ah [coin d'un champ qui doit être donné aux pauvres], ou du Hefker [sans propriétaire propriété], et non Ma'aser Rishon [première dîme, qui doit être donnée au Lévite] dont Terumah a été prise, ni Ma'aser Sheni [deuxième dîme, qui doit être mangée à Jérusalem] et Hekdesh [donation consacrée ] qui ont été rachetés, parce que Kodesh [matériel consacré] ne peut pas être utilisé pour racheter Kodesh , les paroles de Rabbi Meir. Mais les Sages permettent [le paiement] avec ces derniers.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מְשַׁלְּמִין מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, בִּלְבַד שֶׁיְּשַׁלֵּם מִן הַיָּפֶה עַל הָרָע. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מְשַׁלְּמִין אֶלָּא מִמִּין עַל מִינוֹ. לְפִיכָךְ, אִם אָכַל קִשּׁוּאִין שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית, יַמְתִּין לְקִשּׁוּאִין שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, וִישַׁלֵּם מֵהֶם. מִמְּקוֹם שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מֵקֵל, מִשָּׁם רַבִּי עֲקִיבָא מַחְמִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב), וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ, כָּל שֶׁהוּא רָאוּי לִהְיוֹת קֹדֶשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ, קֹדֶשׁ שֶׁאָכָל:

Le rabbin Eliezer dit: on peut payer d'une espèce pour une autre espèce, à condition qu'elle soit de [produit] supérieur pour [produit] inférieur. Rabbi Akiva dit: on ne peut payer qu'une seule espèce pour sa propre espèce. Par conséquent, si un homme a mangé des concombres de l'année pré-sabbatique, il doit attendre les concombres de l'année post-sabbatique et payer avec eux. De l'endroit où Rabbi Eliezer est indulgent [tire sa clémence], de là Rabbi Akiva est sévère, car il dit: «Et il donnera au prêtre le Kodesh » (Lévitique 22:14). [Cela implique] tout ce qui est approprié pour être Kodesh , les paroles du rabbin Eliezer. Mais Rabbi Akiva dit: «Et il donnera au prêtre le Kodesh » [implique] le Kodesh qu'il a mangé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant