Mishnah
Mishnah

Sotah 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיָה מֵבִיא אֶת מִנְחָתָהּ בְּתוֹךְ כְּפִיפָה מִצְרִית וְנוֹתְנָהּ עַל יָדֶיהָ כְּדֵי לְיַגְּעָהּ. כָּל הַמְּנָחוֹת תְּחִלָּתָן וְסוֹפָן בִּכְלִי שָׁרֵת, וְזוֹ תְּחִלָּתָהּ בִּכְפִיפָה מִצְרִית וְסוֹפָהּ בִּכְלִי שָׁרֵת. כָּל הַמְּנָחוֹת טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבֹנָה, וְזוֹ אֵינָהּ טְעוּנָה לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבֹנָה. כָּל הַמְּנָחוֹת בָּאוֹת מִן הַחִטִּין, וְזוֹ בָאָה מִן הַשְּׂעוֹרִין. מִנְחַת הָעֹמֶר אַף עַל פִּי שֶׁבָּאָה מִן הַשְּׂעוֹרִין הִיא הָיְתָה בָאָה גֶרֶשׂ, וְזוֹ בָאָה קֶמַח. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁמַּעֲשֶׂיהָ מַעֲשֵׂה בְהֵמָה, כָּךְ קָרְבָּנָהּ מַאֲכַל בְּהֵמָה:

Il apportait son offrande de repas dans un panier tordu et le mettait dans sa main pour la fatiguer. Toutes les offres de repas commencent et se terminent dans des navires de service, mais celui-ci commence dans un panier tordu et se termine dans un navire de service. Toutes les offrandes de repas nécessitent de l'huile et de l'encens, mais celle-ci ne nécessite ni huile ni encens. Toutes les offrandes de repas proviennent de blé, mais celle-ci provient d'orge. L'offrande de farine de l' omer , bien qu'elle vienne d'orge, vient de ce qui a été tamisé, mais celle-ci vient de non tamisée. Le rabbin Gamliel a dit: Tout comme ses actes étaient comme ceux d'un animal, de même son sacrifice provient de la nourriture pour les animaux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיָה מֵבִיא פְיָלִי שֶׁל חֶרֶס חֲדָשָׁה, וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ חֲצִי לֹג מַיִם מִן הַכִּיּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רְבִיעִית. כְּשֵׁם שֶׁמְּמַעֵט בַּכְּתָב, כָּךְ מְמַעֵט בַּמָּיִם. נִכְנַס לַהֵיכָל וּפָנָה לִימִינוֹ, וּמָקוֹם הָיָה שָׁם אַמָּה עַל אַמָּה, וְטַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ, וְטַבַּעַת הָיְתָה קְבוּעָה בָהּ. וּכְשֶׁהוּא מַגְבִּיהָהּ, נוֹטֵל עָפָר מִתַּחְתֶּיהָ וְנוֹתֵן כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וּמִן הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן יִקַּח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל הַמָּיִם:

Il apportait un nouveau bol d'argile et y mettait une demi- bûche d'eau du bassin. R. Yehuda a dit: un quart [d'un journal ]. Car tout comme il minimise l'écriture, il minimise également l'eau. Il entra dans le sanctuaire et fit face à sa droite, et il y avait un endroit une coudée par une coudée et une tablette de marbre avec un anneau qui y était apposé. Et quand il l'a soulevé, il a pris de la poussière en dessous et a mis [dans le bol] assez pour être vu sur l'eau, comme il est dit, "et de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, le prêtre prendra et donnez à l'eau »(Nombres 5:17).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בָּא לוֹ לִכְתֹּב אֶת הַמְּגִלָּה, מֵאֵיזֶה מָקוֹם הוּא כוֹתֵב, (במדבר ה) מֵאִם לֹא שָׁכַב אִישׁ וְגוֹ', וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה וְגוֹ'. וְכוֹתֵב יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ', וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבּוֹת בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיָה מַפְסִיק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל עַצְמוֹ אֵינוֹ כוֹתֵב, אֶלָּא יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ' וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן:

Quand il vient d'écrire le rouleau, de quel endroit écrit-il? De: "si aucun homme n'a couché" etc. (Nombres 5:19) et (Nombres 5:20) "si vous vous êtes égaré sous [l'autorité de] votre mari" (Nombres 5:20). Mais il n'écrit pas: "Et le prêtre doit faire prêter serment à la femme" (Nombres 5:21). Et il écrit: (Nombres 5: 21-22) "Que Dieu vous donne comme une malédiction et comme un serment", "que ces eaux qui causent des malédictions viendront dans vos intestins pour distendre votre ventre et vous effondrer les cuisses" (Nombres 5: 21-22). Mais il n'écrit pas: "et la femme dira" Amen Amen "". R. Yosi a dit: il n'interrompt pas [le texte]. R. Yehuda a dit: il écrit seulement: "Que Dieu vous donne comme malédiction et comme serment" etc. "que ces eaux causant des malédictions viendront dans vos intestins" etc. Et il n'écrira pas, "et la femme le fera. dites «Amen Amen» ».

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵינוֹ כוֹתֵב לֹא עַל הַלּוּחַ וְלֹא עַל הַנְּיָר וְלֹא עַל הַדִּפְתְּרָא, אֶלָּא עַל הַמְּגִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּסֵּפֶר. וְאֵינוֹ כוֹתֵב לֹא בְקוֹמוֹס וְלֹא בְקַנְקַנְתּוֹם וְלֹא בְכָל דָּבָר שֶׁרוֹשֵׁם, אֶלָּא בִדְיוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וּמָחָה, כְּתָב שֶׁיָּכוֹל לְהִמָּחֵק:

Il ne peut pas écrire sur la tablette et non sur le papyrus et non sur la peau de l'animal [non transformé] plutôt sur le rouleau, comme il est dit, "dans un livre" (Nombres 5:23). Et il ne peut pas écrire avec de la gomme, ou avec du vitriol, ou avec quoi que ce soit qui laisse une impression, plutôt avec de l'encre, comme il est dit: "et effacer" (Nombres 5:23) une écriture qui peut être effacée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עַל מַה הִיא אוֹמֶרֶת אָמֵן אָמֵן. אָמֵן עַל הָאָלָה, אָמֵן עַל הַשְּׁבוּעָה. אָמֵן מֵאִישׁ זֶה, אָמֵן מֵאִישׁ אַחֵר. אָמֵן שֶׁלֹּא שָׂטִיתִי אֲרוּסָה וּנְשׂוּאָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם וּכְנוּסָה, אָמֵן שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי. וְאִם נִטְמֵאתִי, יָבֹאוּ בִי. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אָמֵן שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי, אָמֵן שֶׁלֹּא אֶטָּמֵא:

A quoi répond-elle «Amen Amen»? Amen à la malédiction, Amen au serment. Amen en ce qui concerne cet homme, Amen en ce qui concerne un autre homme. Amen que je n'ai pas commis d'adultère pendant ma fiancée, ou pendant mon mariage, ou en attendant le mariage du Lévirat, ou après avoir été emmené [chez lui]. Amen que je ne suis pas devenu impur. Et si je devenais impur, puissent-ils [les malédictions] être sur moi. R. Meir a dit: Amen que je ne suis pas devenu impur, Amen que je ne devienne pas impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַכֹּל שָׁוִין שֶׁאֵינוֹ מַתְנֶה עִמָּהּ לֹא עַל קֹדֶם שֶׁתִּתְאָרֵס וְלֹא עַל מֵאַחַר שֶׁתִּתְגָּרֵשׁ. נִסְתְּרָה לְאַחֵר וְנִטְמֵאת וְאַחַר כָּךְ הֶחֱזִירָהּ, לֹא הָיָה מַתְנֶה עִמָּהּ. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁתִּבָּעֵל וְלֹא הָיְתָה אֲסוּרָה לוֹ, לֹא הָיָה מַתְנֶה עִמָּהּ:

Tout le monde convient qu'il ne peut pas stipuler avec elle - ni avant qu'elle ne soit fiancée, ni après son divorce. Si elle s'est isolée après [qu'elle a divorcé], ​​est devenue impure, et après cela il s'est remarié, il ne peut pas stipuler avec elle [à propos de cette période]. C'est la règle: chaque fois qu'elle a eu des rapports sexuels et qu'elle ne lui a pas été interdite, il ne peut pas stipuler avec elle.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant