Commentaire sur Sotah 2:3
בָּא לוֹ לִכְתֹּב אֶת הַמְּגִלָּה, מֵאֵיזֶה מָקוֹם הוּא כוֹתֵב, (במדבר ה) מֵאִם לֹא שָׁכַב אִישׁ וְגוֹ', וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה וְגוֹ'. וְכוֹתֵב יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ', וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבּוֹת בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיָה מַפְסִיק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל עַצְמוֹ אֵינוֹ כוֹתֵב, אֶלָּא יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ' וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן:
Quand il vient d'écrire le rouleau, de quel endroit écrit-il? De: "si aucun homme n'a couché" etc. (Nombres 5:19) et (Nombres 5:20) "si vous vous êtes égaré sous [l'autorité de] votre mari" (Nombres 5:20). Mais il n'écrit pas: "Et le prêtre doit faire prêter serment à la femme" (Nombres 5:21). Et il écrit: (Nombres 5: 21-22) "Que Dieu vous donne comme une malédiction et comme un serment", "que ces eaux qui causent des malédictions viendront dans vos intestins pour distendre votre ventre et vous effondrer les cuisses" (Nombres 5: 21-22). Mais il n'écrit pas: "et la femme dira" Amen Amen "". R. Yosi a dit: il n'interrompt pas [le texte]. R. Yehuda a dit: il écrit seulement: "Que Dieu vous donne comme malédiction et comme serment" etc. "que ces eaux causant des malédictions viendront dans vos intestins" etc. Et il n'écrira pas, "et la femme le fera. dites «Amen Amen» ».
Bartenura on Mishnah Sotah
English Explanation of Mishnah Sotah
Bartenura on Mishnah Sotah
English Explanation of Mishnah Sotah
From what place [in Scripture] does he write? From “If no man has lain with you … but if you have gone astray while married to your husband” (Numbers 5:19-20). He does not write, “Then the priest shall cause the woman to swear” (v. 21), but continues, “May the Lord make you a curse and an imprecation … And may this water that induces the spell enter your body make your belly swell, and your thigh to sag.” (vs. 21-22) He does not write “And the woman shall say, ‘amen, amen’” (vs. 22). Rabbi Yose says: he makes no omissions. According to the first opinion in the mishnah, the priest does not begin with the curses which begin in verse 21, but begins to copy into the scroll a couple of verses earlier, with the circumstances of her being brought for the test, mentioned in verses 19-20. However, anything that is a directive to the priest about what to do, he does not write. Rabbi Yose says that he does not omit anything, but rather writes straight from verse 19 through the end of verse 22.