Mishnah
Mishnah

Sotah 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיָה נוֹטֵל אֶת מִנְחָתָהּ מִתּוֹךְ כְּפִיפָה מִצְרִית וְנוֹתְנָהּ לְתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, וְנוֹתְנָהּ עַל יָדָהּ. וְכֹהֵן מֵנִיחַ יָדוֹ מִתַּחְתֶּיהָ וּמְנִיפָהּ:

Il prenait son offrande de repas dans le panier tordu et le plaçait dans un récipient de service, et le mettait dans sa main. Et le prêtre plaça sa main sous la sienne et l'agita.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֵנִיף וְהִגִּישׁ, קָמַץ וְהִקְטִיר, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים. הָיָה מַשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ הָיָה מַשְׁקָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת הָאִשָּׁה אֶת הַמָּיִם. אִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ, כְּשֵׁרָה:

Il a fait un signe de la main et l'a rapproché, a attrapé une poignée et l'a brûlé, et le reste a été donné aux prêtres. Il lui a donné à boire et a ensuite sacrifié son offrande de repas. R. Shimon a dit: Il a sacrifié son offrande de repas et après cela lui a donné à boire, comme il est dit, "et après il donnera à la femme de l'eau à boire" (Nombres 5:26). S'il lui a donné à boire et a ensuite sacrifié son offrande de repas, c'est valable.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עַד שֶׁלֹּא נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְגִלָּתָהּ נִגְנֶזֶת, וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. וְאֵין מְגִלָּתָהּ כְּשֵׁרָה לְהַשְׁקוֹת בָּהּ סוֹטָה אַחֶרֶת. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה טְמֵאָה אָנִי, הַמַּיִם נִשְׁפָּכִין וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְעַרְעֲרִים אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ:

Si elle a dit: "Je ne le boirai pas" avant que le rouleau ne soit effacé, le rouleau est archivé et son offrande de repas est dispersée sur les cendres. De plus, son parchemin n'est pas valide pour être utilisé avec (lit. «faire boire») une autre suspecte adultère. Si le rouleau a été effacé et qu'elle [alors seulement] a dit: «Je suis impur», l'eau est renversée et son offrande de repas est dispersée sur les cendres. [Cependant,] si le rouleau a été effacé et qu'elle a dit: «Je ne le boirai pas», nous lui forçons la bouche ouverte et la faisons boire contre son gré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵינָהּ מַסְפֶּקֶת לִשְׁתּוֹת עַד שֶׁפָּנֶיהָ מוֹרִיקוֹת וְעֵינֶיהָ בּוֹלְטוֹת וְהִיא מִתְמַלֵּאת גִּידִין, וְהֵם אוֹמְרִים הוֹצִיאוּהָ הוֹצִיאוּהָ, שֶׁלֹּא תְטַמֵּא הָעֲזָרָה. אִם יֶשׁ לָהּ זְכוּת, הָיְתָה תוֹלָה לָהּ. יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שָׁנָה אַחַת, יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שְׁתֵּי שָׁנִים, יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שָׁלשׁ שָׁנִים. מִכָּאן אוֹמֵר בֶּן עַזַּאי, חַיָּב אָדָם לְלַמֵּד אֶת בִּתּוֹ תוֹרָה, שֶׁאִם תִּשְׁתֶּה, תֵּדַע שֶׁהַזְּכוּת תּוֹלָה לָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל הַמְלַמֵּד אֶת בִּתּוֹ תוֹרָה, כְּאִלּוּ מְלַמְּדָהּ תִּפְלוּת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, רוֹצָה אִשָּׁה בְקַב וְתִפְלוּת מִתִּשְׁעָה קַבִּין וּפְרִישׁוּת. הוּא הָיָה אוֹמֵר, חָסִיד שׁוֹטֶה, וְרָשָׁע עָרוּם, וְאִשָּׁה פְרוּשָׁה, וּמַכּוֹת פְּרוּשִׁין, הֲרֵי אֵלּוּ מְכַלֵּי עוֹלָם:

Elle finit à peine de boire avant que son visage devienne vert, ses yeux gonflés, et elle [semble] remplie de tendons (ou de "veines"), et ils [les prêtres] disent: "enlevez-la, enlevez-la!" donc elle ne souille pas la cour. Si elle a du mérite, [les effets décrits ci-dessus] seraient suspendus pour elle. Il y a le mérite qui suspend pendant un an, il y a le mérite qui suspend pendant deux ans, il y a le mérite qui suspend pendant trois ans. De là, Ben Azai dit: Un homme est obligé d'enseigner la Torah à sa fille, car si elle boit [comme une suspecte adultère], elle saura que le mérite la suspend pour elle. Le rabbin Eli'ezer dit: Celui qui enseigne la Torah à sa fille est considéré comme s'il lui a enseigné la folie. Rabbi Yehoshua dit: Une femme désire un kav et la folie plus de neuf kavs et l'abstinence. Il disait: Un homme pieux insensé, un homme méchant rusé, une femme [excessivement] abstinente et les auto-flagellations des ascètes, tout cela détruit le monde.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין זְכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמָּרִים. וְאִם אַתָּה אוֹמֵר, הַזְּכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמְאָרְרִים, מַדְהֶה אַתָּה אֶת הַמַּיִם בִּפְנֵי כָל הַנָּשִׁים הַשּׁוֹתוֹת, וּמוֹצִיא אַתָּה שֵׁם רַע עַל הַטְּהוֹרוֹת שֶׁשָּׁתוּ, שֶׁאוֹמְרִים טְמֵאוֹת הֵן אֶלָּא שֶׁתָּלְתָה לָהֶן זְכוּת. רַבִּי אוֹמֵר, הַזְּכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמְאָרְרִים, וְאֵינָהּ יוֹלֶדֶת וְאֵינָהּ מַשְׁבַּחַת, אֶלָּא מִתְנַוְּנָה וְהוֹלֶכֶת, לְסוֹף הִיא מֵתָה בְּאוֹתָהּ מִיתָה:

Rabbi Shimon dit: Le mérite ne suspend pas [les effets] des eaux amères. Si vous disiez que le mérite suspend [les effets des] eaux maudites, vous ternissez le [pouvoir de] l'eau devant toutes les femmes qui [doivent] boire, et vous diffamez les femmes pures qui ont bu, puisque les gens disent: "Ils sont en fait impurs, mérite plutôt suspendu pour eux." Rebbi dit: Le mérite suspend [les effets] des eaux maudites. Elle n'accouche pas et ne s'améliore pas, au contraire, elle dégénère continuellement, et à la fin elle meurt par cette mort même.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נִטְמֵאת מִנְחָתָהּ עַד שֶׁלֹּא קָדְשָׁה בַכְּלִי, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַמְּנָחוֹת וְתִפָּדֶה, וְאִם מִשֶּׁקָּדְשָׁה בַכְּלִי, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַמְּנָחוֹת וְתִשָּׂרֵף. וְאֵלּוּ שֶׁמִּנְחוֹתֵיהֶן נִשְׂרָפוֹת, הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ, וְשֶׁבָּאוּ לָהּ עֵדִים שֶׁהִיא טְמֵאָה, וְהָאוֹמֶרֶת אֵינִי שׁוֹתָה, וְשֶׁבַּעְלָהּ אֵינוֹ רוֹצֶה לְהַשְׁקוֹתָהּ, וְשֶׁבַּעְלָהּ בָּא עָלֶיהָ בַדֶּרֶךְ. וְכָל הַנְּשׂוּאוֹת לְכֹהֲנִים, מִנְחוֹתֵיהֶן נִשְׂרָפוֹת:

[Si] son ​​offrande de repas est devenue impure avant d'être sanctifiée dans un vase, voici, elle est comme toutes les autres offrandes de repas et elle est rachetée. Mais si [il est devenu impur] une fois qu'il a été sanctifié dans un vase, voici, il est comme toutes les autres offrandes de repas et il est brûlé. Ce sont [les cas] dont les offrandes de repas sont brûlées: Celui qui dit: "Je vous suis impur", celui dont les témoins sont venus [et ont dit] qu'elle est impure, celui qui dit "Je ne boirai pas [les eaux amères. ,] "celui dont le mari ne veut pas la faire boire, et celui dont le mari cohabite avec elle le long du chemin [vers le Temple]. De plus, tous ceux qui sont mariés à des prêtres font brûler leurs offrandes de repas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, מִנְחָתָהּ נִשְׂרֶפֶת. וְכֹהֶנֶת שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל, מִנְחָתָהּ נֶאֱכֶלֶת. מַה בֵּין כֹּהֵן לְכֹהֶנֶת, מִנְחַת כֹּהֶנֶת נֶאֱכֶלֶת, מִנְחַת כֹּהֵן אֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת. כֹּהֶנֶת מִתְחַלֶּלֶת, וְכֹהֵן אֵין מִתְחַלֵּל. כֹּהֶנֶת מִטַּמְּאָה לְמֵתִים, וְאֵין כֹּהֵן מִטַּמֵּא לְמֵתִים. כֹּהֵן אוֹכֵל בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים, וְאֵין כֹּהֶנֶת אוֹכֶלֶת בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים:

Une fille d'un Israélite qui a épousé un prêtre fait brûler son offrande. [Cependant,] Une prêtresse qui a épousé un Israélite fait manger son offrande. Quelle est la différence entre un prêtre et une prêtresse? L'offrande de repas d'une prêtresse est mangée, et l'offrande de repas d'un prêtre n'est pas mangée. Une prêtresse peut devenir profanée [perdre son statut sacerdotal en raison d'un mariage invalide] et un prêtre ne peut pas devenir profané. Une prêtresse peut se souiller pour les morts, et un prêtre ne peut pas se souiller pour les morts. Un prêtre mange le saint des saints [sacrifices], et une prêtresse ne mange pas le saint des saints [sacrifices].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מַה בֵּין אִישׁ לְאִשָּׁה. הָאִישׁ פּוֹרֵעַ וּפוֹרֵם, וְאֵין הָאִשָּׁה פוֹרַעַת וּפוֹרֶמֶת. הָאִישׁ מַדִּיר אֶת בְּנוֹ בְּנָזִיר, וְאֵין הָאִשָּׁה מַדֶּרֶת אֶת בְּנָהּ בְּנָזִיר. הָאִישׁ מְגַלֵּחַ עַל נְזִירוּת אָבִיו, וְאֵין הָאִשָּׁה מְגַלַּחַת עַל נְזִירוּת אָבִיהָ. הָאִישׁ מוֹכֵר אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מוֹכֶרֶת אֶת בִּתָּהּ. הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מְקַדֶּשֶׁת אֶת בִּתָּהּ. הָאִישׁ נִסְקָל עָרֹם, וְאֵין הָאִשָּׁה נִסְקֶלֶת עֲרֻמָּה. הָאִישׁ נִתְלֶה, וְאֵין הָאִשָּׁה נִתְלֵית. הָאִישׁ נִמְכָּר בִּגְנֵבָתוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה נִמְכֶּרֶת בִּגְנֵבָתָהּ:

Qu'est-ce qui distingue un homme d'une femme? Un homme lâche ses cheveux et déchire ses vêtements [comme une metzora ], et une femme ne lâche pas ses cheveux et ne déchire pas ses vêtements. Un homme fait un vœu rendant son fils Naziréen, et une femme ne peut pas faire un vœu rendant son fils Naziréen. Un homme se rase sur le statut naziréen de son père [si son père meurt], et une femme ne se rase pas sur le statut naziréen de son père. Un homme vend sa fille et une femme ne peut pas vendre sa fille. Un homme épouse sa fille et une femme ne peut pas fiancer sa fille. Un homme est lapidé nu, et une femme n'est pas lapidé nue. Un homme est pendu [après l'exécution] et une femme n'est pas pendue. Un homme est vendu pour son vol [c'est-à-dire pour le rembourser], une femme n'est pas vendue pour son vol.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant