Sotah 4
אֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה), אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ, פְּרָט לַאֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, וּבַת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה:
Une femme fiancée et un Shomeret Yavam [veuve d'un homme sans enfant dont le frère ne l'a pas encore épousée ou libérée du lien conjugal résiduel] ne boivent pas [les eaux amères] et ils ne prennent pas leur Ketubah [règlement monétaire payable à un femme mariée en cas de divorce ou de mort de son mari], comme il est dit, «que la femme s'égare alors qu'elle est mariée à son mari» (Nombres 5:29), ce qui exclut une femme fiancée ou un Shomeret Yabam . Une veuve [mariée] à un grand prêtre, une divorcée ou une Chalutzah [veuve d'un homme sans enfant dont le frère l'a libérée du lien conjugal résiduel] [mariée] à un prêtre commun, un Mamzeret [progéniture d'une union illégitime entre un juif femme et homme] ou un Netinah [membre d'une caste de serviteurs du Temple, descendant historiquement des Gabaonites] [marié] à un Israélite, ou une fille d'un Israélite [marié] à un Mamzer ou un Netin - ils ne boivent pas [les eaux amères] et ne prenez pas leur Ketubah .
וְאֵלּוּ לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה. הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אָנִי, וְשֶׁבָּאוּ לָהּ עֵדִים שֶׁהִיא טְמֵאָה, וְהָאוֹמֶרֶת אֵינִי שׁוֹתָה. אָמַר בַּעְלָהּ אֵינִי מַשְׁקָהּ, וְשֶׁבַּעְלָהּ בָּא עָלֶיהָ בַדֶּרֶךְ, נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ וְלֹא שׁוֹתָה. מֵתוּ בַעֲלֵיהֶן עַד שֶׁלֹּא שָׁתוּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה וְלֹא שׁוֹתוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה:
Et ceux-ci ne boivent pas et ne prennent pas leur Ketubah : Celui qui dit: "Je suis impur", dont les témoins viennent et disent qu'elle est impure, et celui qui dit: "Je ne boirai pas". Si son mari dit: «Je ne la ferai pas boire», ou si son mari a des relations avec elle sur le chemin [du Temple], elle prend sa Ketouba et ne boit pas. Si son mari meurt avant de boire: dit Beit Shammai, elle prend sa Ketubah et ne boit pas. Et Beit Hillel dit qu'elle ne boit pas et ne prend pas sa Ketouba .
מְעֻבֶּרֶת חֲבֵרוֹ וּמֵינֶקֶת חֲבֵרוֹ, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָכוֹל הוּא לְהַפְרִישָׁהּ וּלְהַחֲזִירָהּ לְאַחַר זְמַן. אַיְלוֹנִית וּזְקֵנָה וְשֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לֵילֵד, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לִשָּׂא אִשָּׁה אַחֶרֶת וְלִפְרוֹת וְלִרְבּוֹת הֵימֶנָּה. וּשְׁאָר כָּל הַנָּשִׁים, אוֹ שׁוֹתוֹת אוֹ לֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה:
Celui qui est enceinte d'un précédent mariage et celui qui allaite d'un précédent mariage, ne boit pas les eaux et ne prend pas sa Ketouba . Ce sont les paroles du rabbin Meir. Les Sages disent qu'il est capable de se séparer d'elle et de revenir vers elle après un certain temps. Une femme sans utérus, une vieille femme et une femme qui ne peut pas accoucher, ne boivent pas et ne prennent pas leur Ketouba . Le rabbin Eliezer dit qu'il est capable d'épouser une autre femme et de procréer d'elle. Toutes les autres femmes boivent ou ne prennent pas leur Ketubah .
אֵשֶׁת כֹּהֵן שׁוֹתָה וּמֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. אֵשֶׁת סָרִיס שׁוֹתָה. עַל יְדֵי כָל עֲרָיוֹת מְקַנִּין, חוּץ מִן הַקָּטָן, וּמִמִּי שֶׁאֵינוֹ אִישׁ:
La femme d'un prêtre boit et est autorisée à son mari. La femme d'un eunuque boit. Elle peut être mise en garde contre l'une des relations interdites, sauf avec celle d'un mineur ou avec quelqu'un qui n'est pas un homme.
וְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנִּין לָהֶן, מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ אוֹ נִשְׁתַּטָּה, אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ אָמְרוּ, אֶלָּא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לְהַשְׁקוֹתָהּ, לִכְשֶׁיֵּצֵא בַעְלָהּ מִבֵּית הָאֲסוּרִין יַשְׁקֶנָּה:
Ce sont ceux qui sont avertis par le tribunal: Celui dont le conjoint est devenu sourd ou retardé, ou a été mis en prison. Ce n'était pas pour lui faire boire, c'était plutôt pour invalider sa Ketouba . Rabbi Yosi dit, même pour lui faire boire; quand son mari sort de prison, ils lui font boire.