Shevouot 2
יְדִיעוֹת הַטֻּמְאָה שְׁתַּיִם שֶׁהֵן אַרְבַּע. נִטְמָא וְיָדַע וְנֶעֶלְמָה מִמֶּנּוּ הַטֻּמְאָה וְזָכוּר אֶת הַקֹּדֶשׁ, נֶעְלַם מִמֶּנּוּ הַקֹּדֶשׁ וְזָכוּר אֶת הַטֻּמְאָה, נֶעֶלְמוּ מִמֶּנּוּ זֶה וָזֶה וְאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ וְלֹא יָדַע, וּמִשֶּׁאָכַל יָדַע, הֲרֵי זֶה בְעוֹלֶה וְיוֹרֵד. נִטְמָא וְיָדַע וְנֶעֶלְמָה מִמֶּנּוּ טֻמְאָה וְזָכוּר אֶת הַמִּקְדָּשׁ, נֶעְלַם מִמֶּנּוּ מִקְדָּשׁ וְזָכוּר אֶת הַטֻּמְאָה, נֶעֶלְמוּ מִמֶּנּוּ זֶה וָזֶה וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ וְלֹא יָדַע, וּמִשֶּׁיָּצָא יָדַע, הֲרֵי זֶה בְעוֹלֶה וְיוֹרֵד:
Les méchancetés sont deux, qui sont quatre. S'il devenait impur et savait [qu'il était impur, au moment du contact ou après], et que l'impureté lui était (par la suite) cachée, et qu'il se souvenait de la sainteté, [et à cause de cette "cachette" (de l'impureté ) il a mangé de la nourriture sanctifiée—une; ou est entré dans le sanctuaire—deux. Ce sont les deux qui sont écrits. (Lévitique 5: 2): "Et que cela lui soit caché et qu'il est impur" implique que l'impureté lui est cachée. Et parce qu'il n'est pas responsable à moins qu'il ne se rende compte au début qu'il est devenu impur, après quoi cela lui a été caché, nous avons des "prises de conscience."] Si la sainteté lui était cachée [c.-à-d., Le fait de sa nourriture sanctifiée ou le fait qu'elle était le sanctuaire, et il mangea l'un ou entra dans l'autre], et il se souvint de son impureté [—Ce sont les deux autres, qui ne sont pas écrites.] Si les deux lui ont été cachés et qu'il a mangé de la nourriture sanctifiée sans s'en rendre compte, et après avoir mangé, il a pris conscience, il est responsable d'une offrande veyored. [Cela ne fait pas partie du nombre. On nous apprend juste que même s'il a mangé la nourriture sanctifiée ou est entré dans le sanctuaire, il ne s'est souvenu ni de l'impureté ni du sanctuaire, il est responsable d'une offrande oleh veyored.] S'il devenait impur et le savait, et l'impureté était cachée. de lui, et il se souvint du sanctuaire; si le sanctuaire lui était caché et qu'il se souvenait de son impureté; si les deux lui ont été cachés, et qu'il est entré dans le sanctuaire à l'improviste, et quand il est parti il en a pris conscience, il est responsable d'une offrande réservée.
אֶחָד הַנִּכְנָס לָעֲזָרָה וְאֶחָד הַנִּכְנָס לְתוֹסֶפֶת הָעֲזָרָה, שֶׁאֵין מוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָעֲזָרוֹת אֶלָּא בְמֶלֶךְ וְנָבִיא וְאוּרִים וְתֻמִּים וּבְסַנְהֶדְרִין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד וּבִשְׁתֵּי תוֹדוֹת וּבְשִׁיר. וּבֵית דִּין מְהַלְּכִין וּשְׁתֵּי תוֹדוֹת אַחֲרֵיהֶם, וְכָל יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵיהֶם. הַפְּנִימִית נֶאֱכֶלֶת וְהַחִיצוֹנָה נִשְׂרָפֶת. וְכֹל שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בְכָל אֵלּוּ, הַנִּכְנָס לְשָׁם אֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ:
(Il est responsable de l'offrande) s'il entre dans l'azarah [la première cour du Temple] ou dans son ajout [ultérieur]; car aucun ajout n'est fait à la ville et à l'azaroth sans l'autorisation [(c'est pourquoi il est sanctifié comme le premier)] du roi, le prophète, l'urim vetumim, le sanhédrin de soixante et onze, les deux offrandes de remerciement et la chanson. Les beth-din s'en vont, et les deux offrandes de remerciement derrière eux, et tout Israël derrière eux. L'intérieur est mangé et l'extérieur brûlé. Et si tout cela n'obtient pas, si l'on y pénètre (dans un état d'impureté), il n'est pas responsable (pour une offrande veyored). [("avec un roi" :) il est écrit (Exode 25: 9): "Selon tout ce que je vous montre: la forme du tabernacle, et la forme de tous ses ustensiles, et vous ferez ainsi." Ceci («et vous ferez ainsi») est un verset superflu, à exposer comme relatif aux générations futures. Et au temps de Moïse, il était le roi et le prophète, et son frère, le souverain sacrificateur. Et il y avait aussi les urim vetumim et les soixante-dix anciens—et donc pour les générations futures. ("deux remerciements" :) deux pains d'action de grâce. Ils les porteraient en cercle jusqu'à la fin du lien sanctifié, où le premier serait mangé et le second brûlé. Ceci est dérivé (du rite de) Nechemiah ben Chachalyah, à savoir. (Nechemiah 12:31): "Ensuite, j'ai présenté deux grandes actions de grâces." ("chanson" :) ils chantaient (Psaumes 30) "Je t'exalterai, OL rd, car tu m'as élevé." Et dans le second Temple, même s'il n'y avait ni roi ni urim vetumim, la sanctification originelle du Temple par Salomon "prit" pour son temps et pour l'avenir, et ce que Nechemiah fit était uniquement à titre de commémoration.] Et tout ( ajouts) qui ont été faits sans tout cela (cérémonies)— Si quelqu'un (qui était tamei) y est entré, il (Beth-din ou le grand prêtre oint selon le cas) n'est pas responsable (pour un taureau d'oubli.)
נִטְמָא בָעֲזָרָה וְנֶעֶלְמָה מִמֶּנּוּ טֻמְאָה וְזָכוּר אֶת הַמִּקְדָּשׁ, נֶעְלַם מִמֶּנּוּ מִקְדָּשׁ וְזָכוּר לַטֻּמְאָה, נֶעְלַם מִמֶּנּוּ זֶה וָזֶה, וְהִשְׁתַּחֲוָה אוֹ שֶׁשָּׁהָה בִכְדֵי הִשְׁתַּחֲוָאָה, בָּא לוֹ בָאֲרֻכָּה, חַיָּב. בַּקְּצָרָה, פָּטוּר. זוֹ הִיא מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ, שֶׁאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ:
Si quelqu'un devenait impur dans l'azarah [et savait qu'il était devenu impur], et son impureté lui devenait «cachée», et il se souvenait (que c'était) le sanctuaire; ou si le sanctuaire lui devenait «caché» et qu'il se souvenait de son impureté; ou si les deux se sont cachés de lui, et il s'est prosterné [dans cet intervalle de cachette vers l'intérieur, même s'il n'a pas attendu], ou s'il a attendu le temps pour se prosterner, [c'est-à-dire, ou s'il s'est incliné vers l'extérieur; ceci, s'il attendait le temps de s'incliner, cela étant le temps qu'il faut pour réciter le verset suivant à une vitesse modérée (II Chroniques 7: 3): "Et ils se sont agenouillés, le visage contre le sol. le pavé et se prosternèrent pour rendre grâce au Seigneur. Car il est bon, car sa bonté dure à jamais. "]; ou s'il a quitté le long chemin, [et non le chemin le plus court, même s'il n'a pas attendu au début], il est responsable. Et par le moyen le plus court [quand il ne s'est pas incliné ou n'a pas attendu], il n'est pas responsable. Ceci est un commandement positif dans le sanctuaire [(Nombres 5: 2): "Et ils enverront hors du camp ... tous ceux qui sont impurs"] pour lesquels ils [beth-din] ne sont pas tenus [d'offrir un "taureau de oubli. " Autrement dit, s'ils ont commis une erreur et lui ont demandé de partir par le chemin le plus long, ils n'apportent pas pour cette décision erronée un taureau pour l'oubli de la congrégation (voir Lévitique 4:14)].
וְאֵיזוֹ הִיא מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁבַּנִּדָּה שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ, הָיָה מְשַׁמֵּשׁ עִם הַטְּהוֹרָה וְאָמְרָה לוֹ נִטְמֵאתִי, וּפֵרַשׁ מִיָּד, חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁיְּצִיאָתוֹ הֲנָאָה לוֹ כְּבִיאָתוֹ:
Et quel est un commandement positif de niddah [comparable à celui du sanctuaire, où l'impureté survient après l'entrée autorisée], où ils [beth-din] sont responsables [d'un taureau d'oubli s'ils ont commis une erreur dans la décision]? S'il cohabitait avec une femme propre (non-niddah) [ayant "entré" autorisé], et qu'elle lui a dit: "Je suis devenu impur" [maintenant], et il s'est retiré immédiatement [avec l'organe en érection], il est responsable , car son retrait lui est agréable tout comme son entrée. [Mais il devrait attendre sans bouger jusqu'à ce que l'organe «meure» et se retirer lorsqu'il a perdu son érection. C'est le commandement positif de niddah.]
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַשֶּׁרֶץ וְגוֹ' וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ (ויקרא ה), עַל הֶעְלֵם שֶׁרֶץ חַיָּב, וְאֵינוֹ חַיָּב עַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, וְנֶעְלַם מִמֶּנּוּ וְהוּא טָמֵא (שם), עַל הֶעְלֵם טֻמְאָה חַיָּב, וְאֵינוֹ חַיָּב עַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, וְנֶעְלַם וְנֶעְלַם שְׁתֵּי פְעָמִים, לְחַיֵּב עַל הֶעְלֵם טֻמְאָה וְעַל הֶעְלֵם מִקְדָּשׁ:
R. Eliezer dit (Lévitique 5: 2): «… chose qui rampe (sheretz)… et qu'elle lui soit cachée»: Il est responsable de la «dissimulation» de la chose rampante, et il n'est pas responsable de la dissimulation du sanctuaire. [Il est écrit: "… ou (s'il touche) la carcasse d'une chose rampante impure et que cela lui soit caché." C'est un verset superflu, car ci-dessus il est écrit: "Ou si une âme touche quelque chose d'impur" et "sheretz" est inclus dans "chose impure". C'est pour nous informer que s'il savait avec certitude qu'il était devenu impur, mais ne savait pas si par un sheretz ou par charogne (neveilah), il n'est pas responsable d'une offrande s'il a mangé de la nourriture sanctifiée; il doit savoir par quoi il est devenu impur.] R. Akiva dit: "… et que cela lui soit caché et il est impur": Il est responsable de la dissimulation de l'impureté, mais il n'est pas responsable de la dissimulation du sanctuaire. R. Yishmael dit: "et qu'il soit caché" est écrit deux fois (versets 2 et 3), pour rendre responsable de la dissimulation de l'impureté et de la dissimulation du sanctuaire. [R. Akiva soutient que depuis qu'il savait avec certitude qu'il était devenu impur, même si le type spécifique de malpropreté— sheretz ou neveilah —ne lui est pas connu, il est responsable. Et tous les deux (R. Eliezer et R. Akiva) l'exonèrent pour la dissimulation du sanctuaire, et R. Yishmael le tient responsable. La halakha est conforme à R. Yishmael.]