Mishnah
Mishnah

Makhshirin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:

L'humidité [sur les murs des] maisons, citernes, tranchées et grottes est pure [elle ne rend pas les aliments sensibles aux impuretés]. La sueur d'une personne est pure. [Si] quelqu'un a bu de l'eau impure et [alors] transpiré, sa sueur est pure. S'il allait dans de l'eau puisée [puis] transpirait, sa sueur est impure [rend la nourriture sensible à l'impureté]. S'il s'est séché puis transpiré, sa sueur est pure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:

L'humidité d'un bain impur [c'est-à-dire que l'eau qui s'y trouve est impure] est impure. Et [l'humidité provenant de] un pur [bain] atteint BeKhi Yutan [un état où le liquide mis sur la nourriture la rend sensible aux impuretés]. [S'il y a] une piscine dans la maison et que les [murs] de la maison dégagent de l'humidité à cause de cela, si [la piscine] est impure, l'humidité de toute la maison causée par la piscine est impure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא:

[Si une maison a] deux piscines, une qui est pure et une qui est impure, [et le mur qui] respire l'humidité est proche de l'impur [l'humidité] est impure; [si le mur qui dégage de l'humidité] est proche du pur [son humidité] est pur. S'il est moitié-moitié [ils sont équidistants de l'humidité], il est impur. [Si] on a mélangé du fer impur avec du fer pur [pour fabriquer un ustensile]: Si la majorité [de celui-ci] est en [métal] impur, il est impur; et si la majorité provient de [métal] pur, il est pur; [si] il est moitié-moitié, il est impur. [S'il y a] des pots de chambre dont les Juifs et les Gentils se servent: Si la plus grande partie [de l'urine] est impure [c'est-à-dire des païens], elle est impure; si la majeure partie [de l'urine] est pure, elle est pure; [s'il est moitié-moitié] il est impur. [Si] de l'eau de pluie tombait dans les eaux usées: Si la majeure partie [du mélange] provient des [eaux usées] impures, elles sont impures; et si la plus grande partie provient de la pure [eau de pluie], elle est pure; [si] il est moitié-moitié, il est impur. Quand [ces lois sont-elles applicables]? Quand les eaux usées sont arrivées en premier [et la pluie y est tombée]; mais si l'eau de pluie est venue en premier [le mélange] est impur même si [la pluie] était une trace dans laquelle les eaux usées [tombaient].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף:

[Si] quelqu'un enduit son toit ou lave ses vêtements et que la pluie y tombe [les eaux usées utilisées pour ces activités]: [Si] la plus grande partie [du mélange] provient des [eaux usées] impures, elles sont impures; et si la plus grande partie provient de la pure [eau de pluie], elle est pure; [si] il est moitié-moitié, il est impur. Rabbi Yehudah dit: Si [le volume de] l'égouttement augmentait.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד:

[S'il y a] une ville où vivent des Juifs et des Gentils et qu'il y a un bain public qui est utilisé le Shabbat: [Si] la plupart [des résidents] sont des Gentils, on peut s'y baigner immédiatement [après Shabbat]; et si la majorité est juive, il faut attendre [le temps qu'il faut pour] que l'eau soit chauffée; [et si] c'est la moitié et la moitié, il faut attendre [le temps qu'il faut pour] que l'eau soit chauffée. Le rabbin Yehudah dit: On peut se baigner immédiatement dans un petit bain public s'il y a des fonctionnaires [qui l'utilisent].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד:

[Si] on y trouve des légumes [cueillis le Chabbat] vendus [dans la ville]: Si la plupart [des habitants] sont des gentils, on peut les acheter immédiatement [après Chabbat]; et si la majorité est juive, il faut attendre [le temps qu'il faut pour que le produit] vienne d'un endroit éloigné; [et si] c'est moitié-moitié, il faut attendre [le temps qu'il faut pour que le produit] vienne d'un endroit éloigné. Et s'il y a des fonctionnaires là-bas, on peut acheter immédiatement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין:

[Si] on y trouve un enfant abandonné [dans la ville]: Si la plupart [des résidents] sont des gentils, c'est un gentil; et si la plupart sont juifs, c'est un juif; [et si] c'est moitié-moitié c'est un juif. Le rabbin Yehudah dit: Nous suivons la majorité des gens qui abandonnent [les enfants].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר:

[Si] on y trouve un objet perdu [dans la ville]: Si la plupart [des résidents] sont des gentils, il n'est pas nécessaire de proclamer [qu'il a trouvé quelque chose]; et si la plupart sont juifs, il faut proclamer; [et si] c'est moitié-moitié, il doit proclamer. [Si] on y trouve du pain [dans la ville], nous suivons la majorité des boulangers; et si c'était du pain de farine pure, nous suivons la majorité de ceux qui mangent de la farine pure. Le rabbin Yehudah dit: Si c'était du pain de farine grossière, nous suivons la majorité de ceux qui mangent de la farine grossière.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל:

[Si] on y trouve de la viande [en ville], on suit la majorité des bouchers. S'il était cuit, nous suivons la majorité de ceux qui mangent de la viande cuite.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי:

[Si] on trouve des fruits sur la route: Si la plupart [des fermiers] les apportent normalement dans leurs maisons, ils sont exemptés [de Ma'aser et de Terumah ]; et [si la plupart des agriculteurs l'apportent] pour le vendre sur le marché, il est responsable [de Ma'aser et Terumah ]. [Si] c'est moitié-moitié, c'est Demai [produit dont on ne sait pas si la dîme a déjà été prélevée]. [S'il y a un entrepôt] dans lequel les Juifs et les Gentils déposent [leurs produits]: Si la majorité [des individus] sont des gentils [le produit] est certain [ Tevel - produits dont les dîmes et les dons sacerdotaux n'ont pas encore été prélevés] ; et si la majorité sont juifs, c'est Demai . [Si] c'est moitié-moitié c'est certain [ Tevel ], ce sont les paroles de Rabbi Meir. Mais les Sages disent: même si tous sont des Gentils et qu'un Juif y a déposé [produit] - c'est Démaï .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר:

[Si] le fruit de la deuxième [année du cycle sabbatique s'est mélangé avec et] a dépassé celui de la troisième [année fruit], ou [si] le fruit de la troisième [année s'est mélangé avec et a dépassé] celui du quatrième [fruit de l'année] , ou [si] le fruit de la quatrième [année s'est mélangé avec et a dépassé] celui du cinquième [fruit de l'année], ou [si] le fruit de la cinquième [année s'est mélangé avec et a dépassé] celui de la sixième [fruit de l'année], ou [si] le fruit de la sixième [année devenait mélangé avec et dépassait] celui de la septième [fruit de l'année], ou [si] le fruit de la septième [année devenait mélangé et dépassait le fruit] de [l'année] suivant le septième, nous suivre la majorité. Si c'est moitié-moitié [nous agissons] rigoureusement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant